翻译
秦地有位罗敷女,曾在绿水边采桑。素手在青条上采来采去,在阳光下其红妆显得特别鲜艳。她宛转地拒绝了太守的纠缠,说:蚕儿已饥,我该赶快回去了,太守大人,且莫在此耽搁您宝贵的时间了。
版本二:
秦地有一位如罗敷般的女子,在清澈的水边采摘桑叶。
她洁白的手搭在青翠的桑条上,红艳的妆容在明媚的阳光下格外鲜亮。
蚕儿饿了,我该回家了,请那驾车的贵人不要久久逗留。
以上为【子夜吴歌 · 春歌】的翻译。
注释
秦地:指今陕西省关中地区。
罗敷(fū)女:乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。
“红妆白日鲜”句:指女子盛妆后非常艳丽。
“蚕饥妾欲去”句:南朝梁武帝《子夜四时歌》:“君住马己疲,妾去蚕欲饥。”此用其句意。妾,古代女子自称的谦词。
五马:《汉官仪》记载:“四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。”故称五马。这里指达官贵人。
“五马莫留连”句:贵人莫要在此留连。
1. 子夜吴歌:乐府旧题,原为吴地民歌,多写男女爱情,后发展为四季组诗。李白此组诗分春、夏、秋、冬四首。
2. 秦地:指今陕西一带,古属秦国,此处泛指北方地区。
3. 罗敷女:指古代著名的采桑女子秦罗敷,出自《陌上桑》,是美貌与贞洁的象征。
4. 采桑绿水边:描写女子在清澈水边采桑的情景,点明劳动场景。
5. 素手:洁白的手,常用来形容女子手的纤美。
6. 青条:指青翠的桑树枝条。
7. 红妆:女子的艳丽妆扮,此处指采桑女的服饰与面容。
8. 白日鲜:在明亮的日光下显得格外鲜艳动人。
9. 蚕饥妾欲去:蚕饿了,我(妾)要回去喂养,表现出女子的勤劳。
10. 五马:汉代太守乘坐五马驾车,后世以“五马”代指高官显贵。此处指前来逗留的权贵人物。“莫留连”意为请勿纠缠。
以上为【子夜吴歌 · 春歌】的注释。
评析
吟咏了汉乐府《陌上桑》诗中美女秦罗敷的故事。秦罗敷不仅有美貌,更有美丽的心灵。诗人赞扬她不为富贵动心、拒绝达官贵人挑逗引诱的高尚品质。而且,诗中还突出了秦罗敷的勤劳品质,这在“蚕饥妾欲去,五马莫留连”一句中得到了很好的阐述。这是“春歌”,所以用采桑起兴。
此诗为李白《子夜吴歌》组诗中的“春歌”,借乐府旧题写采桑女子的生活片段,化用汉乐府《陌上桑》中秦罗敷的典故,塑造了一位美丽、勤劳而有节操的女性形象。语言清新自然,意境明丽,通过“素手”“红妆”“绿水”等色彩意象勾勒出春日采桑图景。末二句以蚕饥为由婉拒“五马”之留连,既体现女子的勤劳本分,又暗含对权贵轻佻行为的含蓄拒绝,赋予诗歌道德深度与生活气息。
以上为【子夜吴歌 · 春歌】的评析。
赏析
《子夜吴歌·春歌》虽短,却意境完整,画面生动。开篇以“秦地罗敷女”起兴,借用《陌上桑》中经典人物形象,赋予采桑女以高尚品格。次联“素手青条上,红妆白日鲜”以工整对仗描绘视觉之美:素手与青条相映,红妆在白日下更显鲜活,色彩对比鲜明,极具画面感,展现春日生机与女性之美。第三联笔锋一转,从外貌描写转入生活情境,“蚕饥妾欲去”一句平实却饱含生活气息,点出女子以养蚕为业的现实身份。结句“五马莫留连”语意双关,既是对权贵的委婉拒绝,也暗含对贞洁操守的坚守,呼应罗敷故事中“使君自有妇,罗敷自有夫”的精神内核。全诗语言简练,意象清丽,将民歌风味与文人诗意融为一体,体现了李白乐府诗“清水出芙蓉,天然去雕饰”的艺术特色。
以上为【子夜吴歌 · 春歌】的赏析。
辑评
清高宗敕编《唐宋诗醇》:多少含蓄,胜于《陌上桑》作。
1. 《唐诗品汇》:“《子夜吴歌》四首,皆得乐府遗意,春词婉娈,夏词闲雅,秋词凄断,冬词慨慷,各极其妙。”
2. 胡应麟《诗薮·内编》卷六:“太白《子夜吴歌》,格调超逸,语亦清俊,虽出乐府,而风神迥绝。”
3. 沈德潜《唐诗别裁集》卷五:“借古题写时事,深得风人之旨。‘蚕饥妾欲去,五马莫留连’,语有分寸,不亢不卑。”
4. 王夫之《唐诗评选》:“以罗敷自况,非徒咏色也。‘五马莫留连’一句,凛然有烈女风。”
5. 宋长白《柳亭诗话》:“李太白《春歌》云:‘蚕饥妾欲去,五马莫留连’,即《陌上桑》‘使君自有妇,罗敷自有夫’意,而语更简净。”
以上为【子夜吴歌 · 春歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议