翻译
在虎啸狐鸣的苦竹丛中穿行,心魂惊惧,终日奔走于茂密杂乱的草木之间。
当松林中断之处,前方山势豁然开朗,又望见南湖边耸立着数十座山峰。
以上为【衮山道中】的翻译。
注释
1 虎啸狐鸣:形容荒野中猛兽出没,气氛阴森恐怖。
2 苦竹丛:一种生长在山野间的竹子,枝叶繁密而味苦,常生于幽僻之地,象征环境艰苦。
3 魂惊:心神受惊,形容极度恐惧。
4 终日:整日,从早到晚,极言时间之长与行程之艰。
5 走蒙茸:在草木杂乱的地方奔走。“蒙茸”指草木茂密纷乱的样子。
6 松林断处:松树林中断或稀疏的地方。
7 前山缺:前方山势断裂或有缺口,形成视野通透之处。
8 又见:再次看见,暗示此前被遮蔽。
9 南湖:泛指南方的湖泊,具体所指不详,可能为实写或泛称。
10 数十峰:形容远处群山连绵,峰峦众多。
以上为【衮山道中】的注释。
评析
此诗描绘了诗人行经衮山道途中的所见所感,通过“虎啸狐鸣”“苦竹丛”等意象渲染出荒僻险恶的环境氛围,表现旅途的艰辛与内心的惊惧。后两句笔锋一转,写眼前豁然开朗之景,由压抑转向开阔,形成强烈对比,既展现自然景色的变化,也暗含心境由紧张到舒展的转变。全诗语言简练,意境深远,体现了范成大山水纪行诗善于捕捉瞬间感受、寓情于景的艺术特色。
以上为【衮山道中】的评析。
赏析
这首诗以简洁的语言勾勒出一幅生动的山行图景。前两句着力营造紧张氛围,“虎啸狐鸣”不仅写出听觉上的惊悚,更赋予环境以神秘与危险的气息;“苦竹丛”和“走蒙茸”则从视觉与行动上强化了行路之艰难。诗人用“魂惊”二字直抒胸臆,表现出内心的高度不安。后两句陡然转折,视野由近及远,由封闭转向开放。“松林断处”是空间转换的关键点,随之“前山缺”带来视觉的解放,进而引出“南湖数十峰”的壮阔远景。这种由压抑到开阔的结构安排,使诗歌富有节奏感和层次感,也映射出行旅者心理的变化过程。范成大擅长在纪行诗中融入个人感受,此诗正是其观察细致、情感真挚、情景交融的体现。
以上为【衮山道中】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗集》评范成大诗:“格调清新,意境悠远,尤工于模山范水。”
2 清代沈德潜《说诗晬语》云:“范石湖五言,得陶谢之风,不事雕琢而味自深。”
3 方回《瀛奎律髓》称:“成大诗多纪行之作,随地赋形,语皆有据。”
4 钱钟书《宋诗选注》谓:“范成大写景抒情,能于寻常处见奇崛,动静结合,远近相生。”
5 《四库全书总目提要》评其诗:“婉峭清隽,自成一家。”
以上为【衮山道中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议