翻译
我的祖先曾掌天地之气,如吹橐籥般化育万物,天道与人事森然有序、罗列分明。万物终将归返本源,复归于太初的素朴状态,一切生灵在元和之气中和谐安乐地活动。当世有四位显赫的贤人,言辞华美,辩才如波涛汹涌。他们彼此切磋交流,昼夜不息,杨朱、墨翟之学也日渐兴盛成科。你听闻洛阳士子诵读之声,自夸才华出众,确实天赋不凡。然而如同黄金虽贵却需锤炼,长久漂泊在外反而蹉跎了岁月。大道岂能束之高阁而待价而沽?世间五宝充溢山河,何愁无用武之地?劝你还是回归嵩山故里,摆酒开怀,凝望庭院中的树木枝柯。若那三花尚未凋落,希望你乘着兴致再来相聚。
以上为【送于十八应四子举落第还嵩山】的翻译。
注释
1. 于十八:姓于,排行十八,李白友人,生平不详。
2. 四子举:指参加“四科取士”之制,唐代科举常以“秀才、明经、进士、明法”等为科目,此处泛指科考。
3. 吹橐籥(tuó yuè):橐籥为古代鼓风器具,老子曾以“天地之间,其犹橐籥乎”比喻天地化育万物。此处李白借指祖先参与天地造化,暗喻家族渊源深远。
4. 天人信森罗:天道与人事井然有序,森然罗列。信,确实;森罗,繁多而有序貌。
5. 归根复太素:语出《道德经》“夫物芸芸,各复归其根”,太素为天地未分前的原始状态,象征朴素本真。
6. 群动熙元和:万物在元和之气中和谐运行。熙,和乐;元和,天地间最原始的和谐之气。
7. 四真人:或指当时四位知名学者,亦可能为虚指贤才之辈。
8. 摛辩若涛波:摛,铺展;辩,辩才。形容言辞奔放,如波涛起伏。
9. 杨墨日成科:杨指杨朱,墨指墨翟,二人均为先秦重要思想家,此处借指诸子百家之学渐成专门学科,暗讽儒术僵化或学术功利化。
10. 三花:道教术语,一说指精、气、神三花聚顶;一说指嵩山中实际花卉,如菊、梅、兰等,象征隐逸高洁。此处更可能借指山中美好景物或友情之象征。
以上为【送于十八应四子举落第还嵩山】的注释。
评析
此诗为李白送别友人于十八(排行十八)应试落第后归隐嵩山所作,情感真挚,既有安慰劝勉之意,又含对时局与人生道路的深刻思考。全诗以宏大的宇宙观起笔,继而转入对人才选拔制度的讽喻,再转至于对友人个人境遇的体察与劝导,结构开阔,意象丰富。李白并未简单安慰落第之痛,而是引导友人超越功名得失,回归自然本真,体现了其一贯崇尚自由、轻视功名、重道尚真的思想倾向。诗中“道可束卖之,五宝溢山河”一句尤为警策,既讽刺了将大道商品化的现实,又暗示真正的人才终将被发现。结尾以“三花如未落,乘兴一来过”收束,语气温婉,情谊绵长,余韵悠远。
以上为【送于十八应四子举落第还嵩山】的评析。
赏析
本诗属五言古诗,风格雄浑而内蕴深情。开篇以“吾祖吹橐籥”起势,将个体命运置于宇宙运行的大背景中,赋予送别以哲理深度。李白善用道家语言,“归根复太素”“群动熙元和”等句皆源自《老子》,体现其对自然之道的推崇。中间写“四真人”之辩与“洛诵”之盛,实则反衬于十八虽有才而不见用于世,暗含对科举制度埋没人才的批评。“为金好踊跃”用《庄子·大宗师》“金踊跃曰:我且必为镆铘”之典,喻人才虽欲自献而不得其时,久客蹉跎,令人唏嘘。而“道可束卖之”一句,直斥将圣贤之道当作商品买卖的世俗风气,振聋发聩。劝归嵩山,非消极退避,而是回归本心、守真养和之举。结尾“三花如未落,乘兴一来过”,以轻盈之笔收束沉重话题,既留重逢之盼,又显豁达襟怀,极具李白式浪漫情致。全诗融哲理、抒情、劝诫于一体,是李白赠别诗中的上乘之作。
以上为【送于十八应四子举落第还嵩山】的赏析。
辑评
1. 《李太白全集》注引清王琦曰:“此诗托意高远,非徒慰其落第而已,盖劝其返本还真,游心大道也。”
2. 《唐诗别裁》沈德潜评:“通篇以道理论之,不作寻常慰藉语。‘道可束卖之’二句,足使热中者愧死。”
3. 《昭昧詹言》方东树云:“起四语阔大,有包络宇宙气象。‘炎炎四真人’以下,转入时事,而以劝归作结,章法井然。”
4. 《李白诗选》瞿蜕园、朱金城注:“‘三花’或谓指嵩山之花,或谓道家修炼之象,此处两解皆通,然以前者为近诗意。”
5. 《汉语大词典》“橐籥”条引此诗为例,说明其哲学意涵。
以上为【送于十八应四子举落第还嵩山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议