翻译
亲手栽种了五百株江梅,小株的梅花开放得更早,花朵也格外繁多。
其中有一棵尤为清雅超绝,令先生既被它撩拨心绪,又为它驻足痴迷不已。
以上为【与山庄子仁侄东园看梅四首】的翻译。
注释
1. 山庄子仁侄:疑为诗人族中晚辈,具体生平不详,“山庄子”或为其号或居所名,“仁侄”表明其为杨万里之侄。
2. 东园:园林名,当为山庄子居所中的花园,为赏梅之处。
3. 江梅:梅花的一种,原产长江流域,花小而香浓,常野生或广泛栽培,象征高洁。
4. 窠(kē):同“棵”,量词,用于植物,相当于“株”。
5. 小窠:较小的植株,此处指年岁较轻或体型较小的梅树。
6. 开早更花多:指小株梅花开花较早,且花朵更为繁密,体现其生命力旺盛。
7. 就中:其中。
8. 清绝:清雅绝俗,形容品格或姿态极为高洁出众。
9. 恼杀:意为“令人烦恼至极”,实为反语,表达因过分喜爱而心绪难平。
10. 看杀它:看得入迷,几乎为之倾倒。“杀”为宋人口语助词,表程度深,如“笑杀”“羡杀”。
以上为【与山庄子仁侄东园看梅四首】的注释。
评析
此诗为杨万里《与山庄子仁侄东园看梅四首》之一,语言清新自然,情感真挚,体现了杨万里“诚斋体”典型的风格特征:即兴而发、直抒胸臆、妙趣横生。诗人以平实口语写景抒情,通过“手种”“开早”“尤清绝”等词句,既写出对梅花的精心培育与深切喜爱,又突出其中一树之卓尔不群。末句“恼杀先生看杀它”用夸张而幽默的笔法,表现诗人面对绝美之花时那种又爱又“恼”的复杂心理,极富生活气息与人情味,展现出宋代文人赏梅的审美情趣与精神寄托。
以上为【与山庄子仁侄东园看梅四首】的评析。
赏析
本诗以白描手法描绘东园赏梅情景,结构简洁,层次分明。首句“手种江梅五百窠”即显诗人对梅花的深厚情感——非购自别处,而是亲手栽植,数量之多(五百窠)亦见其用心。次句转写“小窠”之特点:“开早更花多”,不仅点出物性,也暗含对新生生命力的赞许。第三句“就中一树尤清绝”陡然聚焦,从群体转向个体,突出某一株梅花的卓异风姿,形成视觉与情感的高潮。结句“恼杀先生看杀它”以拟人化口吻收束,表面说“恼”,实则极爱,两个“杀”字连用,语气强烈,充满生活情趣,正是“诚斋体”善用俗语、寓庄于谐的典型体现。全诗虽短,却情、景、人交融,既写物之态,更传人之情,展现了杨万里观察细致、情感细腻的艺术功力。
以上为【与山庄子仁侄东园看梅四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随物赋形,所谓活法也。”此诗正可见其即景成咏、触物生情之“活法”。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋好用‘杀’字助语,如‘看杀’‘恼杀’,皆宋时方言,增其酣恣。”此诗末句正为此类典型。
3. 周汝昌《杨万里选集前言》称:“其诗往往于琐事中见真情,小景中出奇趣,此咏梅之作,不重典故而重感受,正是其胜处。”
4. 《历代咏梅诗词选评》指出:“此诗不取孤山处士之幽冷,而呈田园家常之乐,手种五百株,非隐士所能,乃乡居长者之趣也。”
5. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“语言浅近如话,而情味隽永。‘恼杀’‘看杀’二语,看似矛盾,实则将爱极之情表达得淋漓尽致。”
以上为【与山庄子仁侄东园看梅四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议