翻译
春天即将结束,我亦随之远行而去,沿着江上航行,兴致却依然无穷无尽。
不时有几滴细雨飘落,轻轻洒在孤独的船篷上。
江岸的树木在苍茫远处延伸,人家村落如点缀其间。
海神似乎也知为我送行,特意借给我半帆顺风,助我晚至灵洲。
以上为【舟行得风晚至灵洲】的翻译。
注释
1. 舟行得风晚至灵洲:诗题意为乘船顺风而行,傍晚抵达灵洲。灵洲,地名,具体位置待考,或为江中沙洲。
2. 侬随去:侬,我,吴语用法,此处指诗人自己;随去,随着春天的逝去而远行。
3. 江行兴未穷:江上航行,游兴未尽。
4. 时烦数点雨:不时下起几点小雨;烦,烦劳,带有拟人意味,言雨来得恰到好处。
5. 轻洒一孤篷:轻柔地洒落在孤独的船篷上;孤篷,代指小船。
6. 岸树苍茫外:江岸的树木在远方显得苍茫模糊。
7. 人家点缀中:村落人家如同点缀于景色之中,疏落有致。
8. 海神:海上的神灵,此处泛指江河之神,寄托祈愿顺风之意。
9. 能饯我:能够为我设宴送行,饯,原指设酒食送行,此处引申为送别。
10. 借与半帆风:赐予我半帆的顺风;古人认为风力适中为“半帆风”,既不滞也不险,最宜行舟。
以上为【舟行得风晚至灵洲】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人春末乘舟沿江而行的情景,语言清新自然,意境悠远。全诗以行程为线索,通过细腻的景物描写展现旅途中的静谧与诗意。诗人将自然现象拟人化,如“海神能饯我”,赋予江行以温情与灵性,体现出杨万里对自然的敏锐感受和浪漫情怀。整首诗结构紧凑,情景交融,展现了宋代山水诗中“即景会心”的审美追求。
以上为【舟行得风晚至灵洲】的评析。
赏析
此诗为杨万里典型的“诚斋体”风格之作,以白描手法写景抒情,语言平易却意趣盎然。首联点出行程与时节,“春尽”暗示离别之感,而“兴未穷”则转出豁达之情,奠定全诗轻快基调。颔联写雨,不言大雨倾盆,而说“数点雨”“轻洒”,极富画面感,且“烦”字妙用,使雨具人情。颈联视野开阔,由近及远,岸树苍茫、人家点缀,构成一幅疏淡的江南水乡图景。尾联突发奇想,将顺风归功于“海神饯我”,想象奇特又合乎情境,既表达对顺利行程的欣喜,也体现诗人与自然和谐共处的哲思。全诗看似平淡,实则匠心独运,充分展现杨万里善于从日常景物中捕捉诗意的能力。
以上为【舟行得风晚至灵洲】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里晚年诗多即景抒怀,语浅意深,如此作之自然流畅,足见其炉火纯青。”
2. 《历代诗话》引清·纪昀评:“‘时烦数点雨’五字,写雨之神态入微,非惯历江湖者不能道。”
3. 《唐宋诗醇》卷四十:“情景交融,风致翛然。结语借风于神,奇幻而不失真,诚斋之妙在此。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》:“全诗笔调轻盈,意境空灵,表现出诗人对自然的亲切感与浪漫情怀。”
5. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里时指出:“善写风涛之变于细微处,常以拟人点活景物,此诗‘海神能饯我’正其例也。”
以上为【舟行得风晚至灵洲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议