翻译
最初喜爱那一枝斜斜开放的梅花,散发着清寒的香气;
又遇见另一朵奇特的花从高高的枝丫间绽放。
折了一枝又一枝,手中的梅花越来越多;
折得多了,竟忘了先前折的是哪一朵,后来折的又是哪一朵。
以上为【十一月十九日折梅二首】的翻译。
注释
1. 十一月十九日:指农历十一月十九日,正值初冬,梅花初放。
2. 折梅:采摘梅花,古代文人雅士常有赏梅、折梅寄情的习俗。
3. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
4. 初爱寒香:起初喜爱那带着寒意的梅花清香。寒香,指寒冬中梅花散发的冷香。
5. 一朵斜:一朵梅花斜斜地开放,姿态自然优美。
6. 奇朵:奇特美丽的花朵,形容梅花出人意表的美。
7. 高丫:高处的枝杈。丫,树枝分叉处。
8. 折来折去:反复地折取梅花,表现诗人沉迷其中。
9. 忘却前花与后花:因折花太多,已分不清先后所折之花,暗喻沉浸于美景而忘却时间与次序。
10. 二首:此诗为组诗中的第二首,原题下共有两首,此处仅录其一。
以上为【十一月十九日折梅二首】的注释。
评析
这首诗通过描写冬日折梅的情景,表现了诗人对自然之美的瞬间感动与沉浸其中的忘我心境。语言清新自然,意境灵动,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼趣味与即景抒情的特点。诗人由初见梅花的欣喜,到反复折梅时的陶醉,最终进入物我两忘的境界,表达了对生活细节的敏锐感知和对自然之趣的深切热爱。
以上为【十一月十九日折梅二首】的评析。
赏析
本诗以简洁明快的语言描绘了诗人冬日折梅的片刻情景,展现出典型的“诚斋体”风格——即景即情,自然流畅,不假雕饰。首句“初爱寒香一朵斜”,写初见梅花时的惊喜,突出其“寒香”与“斜开”的独特风姿,给人以清冷而灵动的美感。次句“又逢奇朵出高丫”,进一步写新发现的喜悦,“奇朵”与“高丫”形成视觉上的层次感,拓展了画面空间。第三句“折来折去花多了”,动作反复,节奏轻快,传达出诗人乐而忘返的情绪。结句“忘却前花与后花”尤为精妙,表面写因折花太多而记不清顺序,实则暗含一种物我交融、心随景动的审美境界,体现出诗人对自然之美的全然投入。全诗虽短,却层次分明,情趣盎然,展现了杨万里善于捕捉生活瞬间之美并赋予哲思的艺术功力。
以上为【十一月十九日折梅二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里写景,如风行水上,自然成文,此诗可见其妙。”
2. 《历代诗话》引《后村诗话》:“诚斋最工即事,此折梅小诗,信手拈来,自有风味。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“通过‘折来折去’的动态描写,将诗人沉醉于自然的情态表现得淋漓尽致,末句看似平淡,实具禅意。”
4. 《中国古典诗歌精粹》:“由一而多,由觉而忘,层层递进,写出审美体验的深化过程。”
以上为【十一月十九日折梅二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议