翻译
宝剑如双蛟龙般灵动,剑光如雪花映照着芙蓉。
剑身精光四射,照亮天地,其势如雷霆奔腾,不可阻挡。
一旦离开金匣,或飞升天际,或沉入深渊,彼此失却相随。
风胡子早已逝去,因此宝剑的锋芒只得深藏不露。
吴地的江水深达万丈,楚地的山峦遥远千重。
但雌雄双剑终究不会永远分离,神异之物终将再度相逢。
以上为【古风】的翻译。
注释
1. 双蛟龙:形容两把宝剑如蛟龙般灵动有力,亦暗指雌雄双剑。
2. 雪花照芙蓉:形容剑光洁白如雪,映照剑鞘上的芙蓉纹饰。一说“芙蓉”指剑刃的花纹。
3. 精光射天地:宝剑光芒耀眼,仿佛能穿透天地。
4. 雷腾不可冲:剑势迅猛如雷霆,无人可以抵挡。
5. 金匣:装饰华美的剑匣,用以珍藏宝剑。
6. 飞沈:即“飞沉”,指宝剑或飞升于天,或沉落于水,喻人才或显或隐。
7. 风胡:即风胡子,春秋时期著名相剑师,传说能辨识天下名剑。
8. 潜其锋:隐藏锋芒,比喻贤才不得施展。
9. 吴水、楚山:泛指江南广大地域,吴楚之地多产宝剑,亦象征空间阻隔。
10. 雌雄终不隔:传说中宝剑常成对,有雌雄之分,虽分隔终将重逢,喻志士仁人终得相会。
以上为【古风】的注释。
评析
此诗托物言志,借咏宝剑抒发诗人对理想、命运与知音的深切感慨。李白以“双蛟龙”喻宝剑,赋予其生命与灵性,通过夸张的意象展现宝剑的神异与不凡。诗中“精光射天地,雷腾不可冲”气势磅礴,体现盛唐气象与诗人豪迈胸襟。后半转写宝剑分离、锋芒潜藏,暗喻贤才埋没、抱负难展。结尾“雌雄终不隔,神物会当逢”则寄寓希望,坚信英才终将相遇,理想终可实现。全诗融合神话色彩与现实感怀,是李白咏物诗中的佳作。
以上为【古风】的评析。
赏析
本诗为李白典型的咏物抒怀之作,以宝剑为载体,寄托高远志向与人生感慨。开篇即以“双蛟龙”与“雪花照芙蓉”的奇丽意象,勾勒出宝剑的神异风采,视觉与动感兼具。中间四句由外在光辉转入命运之叹,“一去别金匣”暗示英雄离庙堂,“飞沈失相从”道尽人生浮沉之无奈。“风胡灭已久”一句,借古昔鉴今,慨叹识才之人不再,故英才只得韬光养晦。而“吴水深万丈,楚山邈千重”以壮阔地理空间烘托分离之远,更显重逢之难。然结句笔力陡转,以“终不隔”“会当逢”收束,充满信念与豪情,体现李白一贯的积极进取精神。全诗结构跌宕,情感由激昂至低回再至奋起,语言雄奇,想象超逸,充分展现其浪漫主义风格。
以上为【古风】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九:“太白此作,咏剑而意在风云,托兴深远,非徒刻画形色者比。”
2. 《李太白全集》王琦注引旧评:“此诗借剑为喻,言贤才虽暂屈,终当遇合,气象峥嵘,不失豪士本色。”
3. 《唐诗别裁集》卷六:“‘精光射天地’,何等气概!后幅转入沉郁,而结以希望,顿挫有致。”
4. 《昭昧詹言》卷十二:“太白咏物,皆自写其怀抱。此诗飞沉潜锋,皆身世之感也。”
5. 《历代诗话》引《珊瑚钩诗话》:“李谪仙咏剑诗多矣,此篇尤见忠愤激昂之气,盖自况其不遇而望知音也。”
以上为【古风】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议