翻译
小姑正在家中织着洁白的苎麻布,还不懂得如何与外人交谈。
大嫂则在溪湖之间采摘芙蓉,那湖面千重万叠,水路遥远。
长兄远行未归,叮嘱我们姐妹要谨守门户,不要让外人轻易相见。
我愿效仿古代秋胡之妻,以坚贞之心,比那挺立不屈的古松。
以上为【湖边采莲妇】的翻译。
注释
1. 白纻(zhù):白色苎麻布,古代江南常见织物,质地轻薄,常用于制作夏衣。
2. 未解将人语:尚不懂得与外人说话,形容少女羞涩、未经世事。
3. 芙蓉:荷花,此处指采莲。
4. 溪湖千万重:形容湖面广阔,水道纵横,采莲之路遥远而曲折。
5. 长兄行不在:长兄外出未归,强调家中男性缺席。
6. 莫使外人逢:告诫家中女性避免与外人接触,体现传统礼教对女性行为的约束。
7. 秋胡妇:典出汉代刘向《列女传》,秋胡婚后离家仕宦,多年后归乡,见一采桑女子美貌,欲调戏之,方知是己妻。其妻愤其无礼,投河自尽,以明贞节。后世用“秋胡妇”象征坚贞不二的女性。
8. 贞心比古松:以古松喻坚贞不屈的节操,松树经冬不凋,象征忠贞持久。
9. 采莲妇:以采莲为业的妇女,亦泛指江南水乡劳动女性。
10. 小姑:未出嫁的少女,通常指丈夫的妹妹,在此或泛指家中年轻女子。
以上为【湖边采莲妇】的注释。
评析
此诗托名李白所作,题为《湖边采莲妇》,描写江南水乡女子的生活情景与内心志向。诗中通过“小姑”“大嫂”的日常劳作,展现女性勤劳持家的形象,并借“愿学秋胡妇,贞心比古松”一句,表达对贞节操守的崇尚。全诗语言质朴自然,意境清幽,情感真挚,具有浓厚的民歌风味。然而从风格与用典来看,此诗是否确为李白所作,历来存疑,或为后人拟作、托名之作。
以上为【湖边采莲妇】的评析。
赏析
本诗以简洁的语言勾勒出一幅江南水乡女子生活的图景。前四句写实,描绘小姑织布、大嫂采莲的情景,动静结合,富有生活气息。“溪湖千万重”不仅写出地理环境的辽阔,也暗示采莲之艰辛与孤独。后四句转入抒情,由长兄不在引出对女性贞节的强调,最终以“愿学秋胡妇”点明主旨,将个人志向升华为道德追求。结尾“贞心比古松”比喻新颖有力,赋予柔弱女子以刚毅品格。全诗融合民歌的朴素与士人诗的教化意味,风格清新而意蕴深远。然需注意,李白诗风多豪放飘逸,此类说理劝诫之作较为少见,故此诗或为后人仿作。
以上为【湖边采莲妇】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百六十三收录此诗,署名李白,但未有唐代文献直接佐证其为李白原作。
2. 清代王琦《李太白全集》注:“此诗格调近于乐府,辞气温婉,不类太白豪宕之体,或为依托。”
3. 《唐诗三百首补注》评:“诗意贞静,托兴采莲,然太白集中少此类婉约之作,疑非原本。”
4. 近人郁贤皓《李白选集》未收录此诗,或因其真伪存疑。
5. 《汉语大词典·秋胡》条引《列女传》故事,说明“秋胡妇”作为贞节象征在唐诗中的广泛使用,可为此诗用典背景提供依据。
以上为【湖边采莲妇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议