翻译
寒雪在梅花丛中渐渐消尽,春风拂过,柳条重新抽出嫩芽,迎风摇曳。宫苑中的黄莺娇啼婉转,仿佛醉在春光里;屋檐下的燕子呢喃低语,时而翩然飞起。温暖的春日映照着歌席,歌声悠扬;新开的花朵鲜艳夺目,与舞女们华美的衣裳交相辉映。傍晚时分,皇帝移驾出游,彩仗随行,行乐之处沐浴在灿烂光辉之中。
以上为【宫中行乐词】的翻译。
注释
1. 宫中行乐词:唐代宫廷中供帝王娱乐的诗歌,多为应制之作,李白曾奉唐玄宗之命作多首此类诗。
2. 寒雪梅中尽:指冬去春来,梅花在寒雪中凋谢,象征冬季结束。
3. 春风柳上归:春风拂面,柳树发芽,表示春天到来。
4. 宫莺:宫苑中的黄莺。
5. 欲醉:形容莺声娇柔婉转,如令人陶醉。
6. 檐燕语还飞:屋檐下的燕子一边鸣叫一边飞翔。
7. 迟日:春日白昼渐长,故称“迟日”,语出《诗经·豳风·七月》:“春日迟迟”。
8. 明歌席:阳光照亮了歌唱的宴席。
9. 新花艳舞衣:新开放的花朵与舞者鲜艳的衣裳争艳。
10. 彩仗:帝王出行时仪仗队所持的彩色旗帜和器物;“晚来移彩仗”指皇帝傍晚出游。
以上为【宫中行乐词】的注释。
评析
《宫中行乐词》是李白奉诏所作的应制诗之一,属于唐代宫廷文学的典型代表。全诗描绘了宫廷春日行乐的景象,语言清丽明快,意象生动,色彩斑斓。诗人通过自然景物与宫廷活动的交融,展现了皇家享乐生活的富丽堂皇,同时也透露出盛唐气象的恢弘气度。尽管此诗为应制之作,有颂圣之嫌,但李白以其卓越的艺术表现力,使诗歌超越了单纯的粉饰,具有较高的审美价值。诗中动静结合、声色并茂,体现了李白写景抒情的高超技巧。
以上为【宫中行乐词】的评析。
赏析
本诗以春景开篇,由“寒雪梅中尽”到“春风柳上归”,点出时令更替,营造出清新明丽的氛围。中间两联写景与写人交织:莺燕的娇语飞舞,衬托出宫苑生机盎然;“迟日明歌席”展现白昼欢宴的盛况,“新花艳舞衣”则以自然之美映衬人工之丽,视觉与听觉交融,极富画面感。尾联转入宫廷行乐的动态描写,“晚来移彩仗”一句,既写出帝王游幸的隆重场面,又暗含时光流转之意。“行乐泥光辉”收束全诗,将欢乐气氛推向高潮,光辉所至,皆成乐土。全诗结构严谨,对仗工整,音韵流畅,虽为应制之作,却无呆板之弊,充分体现了李白驾驭宫廷题材的能力。
以上为【宫中行乐词】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白应制诸作,虽缘饰太平,然才气纵横,辞采飞动,非余子可及。”
2. 《李太白全集》王琦注:“此诗写春景明媚,宫中行乐,情景交融,自是盛唐气象。”
3. 《唐诗别裁》沈德潜评:“清词丽句,不减六朝,而气格雄浑,仍见谪仙本色。”
4. 《诗薮》胡应麟云:“李白《宫中行乐词》十首,虽应制体,然兴象高华,天然清丽,迥异后来台阁习气。”
5. 《养一斋诗话》潘德舆曰:“太白应制诗亦有雕饰,然其神骏之气终不可掩,如此类是也。”
以上为【宫中行乐词】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议