翻译
去年各官署赏玩春日美景,荼蘼花开的一次雅集轮到我家举办。
今年却无缘得见荼蘼花的容颜,只能买来廉价的茅柴酒,对着野外的无名小花独酌。
以上为【野荼?二首】的翻译。
注释
1. 野荼?——即“野荼蘼”,指野生的荼蘼花。题中“?”为“蘼”字之讹或缺笔,据诗意及文献可校为“荼蘼”。
2. 杨万里——南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 宋 ● 诗——标明作者时代与体裁,即宋代诗歌。
4. 诸司——指朝廷各官署,此处泛指同僚官员。
5. 物华——自然景物的精华,此处指春日美景。
6. 荼糜——即荼蘼,蔷薇科落叶灌木,春末夏初开花,白色重瓣,香气浓郁,古有“开到荼蘼花事了”之说,象征春尽。
7. 侬家——我家,吴语用法,杨万里为江西人,诗中偶用方言增添亲切感。
8. 不识荼糜面——未曾见到荼蘼花开,暗含遗憾与疏离之感。
9. 茅柴——民间自酿的劣质酒,味薄易得,常用于村野饮酒,与官场雅酒形成对比。
10. 对野花——面对野外无名小花饮酒,象征处境的清寒与心境的孤寂。
以上为【野荼?二首】的注释。
评析
此诗通过今昔对比,抒发了诗人对时光流转、人事变迁的感慨。去年尚能主持荼蘼雅会,享受官场清赏之乐;今年却远离繁华,只能以粗酒对野花,境遇落差明显。诗中“不识荼糜面”语带双关,既指未见花开,亦暗喻被排除于仕宦交游之外。“茅柴”与“野花”的搭配,更凸显生活的简陋与心境的孤寂。全诗语言浅白而意蕴深沉,体现了杨万里晚年退居生活中的淡泊与无奈。
以上为【野荼?二首】的评析。
赏析
这首绝句以极简笔触勾勒出诗人两年春日的不同境遇,形成鲜明对照。前两句追忆去年盛况:身为官员,参与乃至主持“荼糜一会”,是身份与风雅的象征;后两句陡转,今年不仅无缘盛会,连荼蘼花也未得一见,只能以“茅柴”配“野花”,自遣寂寞。这种由雅入俗的转变,背后潜藏着仕途失意或主动退隐的深层心理。
杨万里诗风素以“诚斋体”著称,善用口语、意象生动、寓理于趣。此诗虽情感低回,却不显悲苦,而以平淡语出之,正体现其“看似寻常最奇崛”的艺术功力。尤其“却买茅柴对野花”一句,表面写实,实则蕴含无限苍凉——昔日品酒赏花,今日沽酒对野草,身份、心境、环境俱变,然诗人不言愁而愁自现,可谓含蓄深远。
以上为【野荼?二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“晚岁归田,诗益清峻,此作以浅语藏深慨,得风人遗意。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》谓:“万里晚年诗多涉理趣,然亦有率意之作,如此类对野花饮酒之句,虽见旷达,未免近俗。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述杨万里时指出:“其绝句往往于琐事中见情致,即如‘茅柴对野花’之类,虽非杰构,亦足动人。”
4. 今人周汝昌《千秋一寸心》论及杨万里诗风转变时提及:“由朝官之雅集至村饮之自适,正见其心迹之迁变,此诗可作小品读,亦可作心史观。”
以上为【野荼?二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议