翻译
改口说那缩颈又拉长腰的黄独与青精,如今也已绝苗断种。
还好我囊中尚存食玉养生之法,且在蓝田山中安然度过明朝。
以上为【跋天台王仲言乞米诗】的翻译。
注释
1. 跋:文体名,多用于书籍、诗文后的题记或评论文字。此处指作者读王仲言《乞米诗》后所写的感想。
2. 天台:地名,今浙江天台县,亦代指天台山,为佛教天台宗发源地,常与隐逸、修行相关联。
3. 王仲言:南宋人,生平不详,应为杨万里同时代文人,曾作《乞米诗》述生活困苦。
4. 改言:改口而言,意谓连原本可食之物也不得不说已无。
5. 缩项更长腰:形容黄独(一种野生薯类)形态,因叶短根长,故称“缩项长腰”,此处或兼有讽刺时人屈身求生之意。
6. 黄独:植物名,又名土芋、零余子,块茎可食,古代贫士常采以为粮。
7. 青精:即南烛,又名青精树,其叶可制青精饭,道家认为食之可延年益寿。
8. 绝苗:断绝生长,指连这些野生食物也不再生长,极言饥荒之甚。
9. 囊中餐玉法:典出古人服食玉屑以求长生之说,《抱朴子》等道书载有“餐玉”之法,此处借指精神修养或隐逸之道。
10. 蓝田山:在今陕西蓝田县,古为产玉之地,亦为隐士所居,唐代王维曾居于此,诗中用以象征清幽避世之所。
以上为【跋天台王仲言乞米诗】的注释。
评析
此诗为杨万里所作《跋天台王仲言乞米诗》,题中“跋”表明这是对王仲言《乞米诗》的题后感怀之作。全诗以简练语言表达在困顿生活中坚守精神追求的主题。前两句写现实困境——连贫者赖以充饥的野菜(黄独、青精)都已不生,暗示生活陷入极度窘迫;后两句笔锋一转,转而强调内在修养与精神寄托,以“餐玉法”象征高洁志趣,以“蓝田山里”暗喻隐逸清修之地。诗人虽处困厄,却不失超然之志,体现出宋代士人安贫乐道、守志不移的精神风貌。语言含蓄而意蕴深远,是典型的“诚斋体”短小精悍、寓理于象的风格体现。
以上为【跋天台王仲言乞米诗】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次分明,由实入虚,从物质匮乏转向精神自足。首句“改言缩项更长腰”语意双关,既描摹黄独之形,又似讽世人卑躬苟活之态;“黄独青精也绝苗”进一步渲染生存环境之恶劣,连最粗劣的食物都不复存在,直击生存底线。然而第三句“尚有囊中餐玉法”陡然翻起,以“尚有”二字凸显精神信念之不灭。“餐玉”非实指饮食,而是象征士人对高洁品格与内在修为的坚持。末句“蓝田山里过明朝”以景结情,将未来托付于青山之中,展现了一种淡泊从容的人生态度。全诗语言质朴而寓意深远,体现了杨万里“看似寻常最奇崛”的创作特色。作为“跋诗”,它不仅是对应原诗的回应,更是一种精神上的升华——即便乞米度日,亦不失林泉之志。
以上为【跋天台王仲言乞米诗】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,评曰:“语极简而意无穷,于窘境中见风骨。”
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》云:“万里诗多率易,然此类跋诗,往往片言居要,能于琐事中发其襟抱。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及杨万里跋诗时指出:“其题跋之作,常以数语点化他人诗意,自抒胸臆,如‘囊中餐玉’之句,托物明志,不落寒乞之相。”
4. 《全宋诗》第4册收录此诗,编者按语称:“此诗当为读友人困顿之作而兴叹,然不作哀声,反以道气自振,可见诚斋胸次。”
以上为【跋天台王仲言乞米诗】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议