翻译
一点凉风也没有吹来,坐在轿子里就像置身于蒸饭的甑中一样闷热。住宿的地方问起来还有五里远,而太阳正像火轮一般猛烈地炙烤着大地,暑气最盛的时候。
以上为【午热】的翻译。
注释
1. 午热:指正午时分的酷热天气。
2. 也无半点爽风吹:连一丝凉风都没有。爽风,清凉的风。
3. 坐轿分明是甑炊:坐在轿子里的感觉,就像被放在蒸饭的甑里蒸煮一样。甑(zèng),古代蒸食物用的瓦器,此处比喻闷热如蒸。
4. 宿处:住宿的地方。
5. 问来犹五里:询问后得知还有五里路才能到达。
6. 火轮:比喻烈日,如同燃烧的车轮高悬空中。
7. 煽得:烘烤、炙烤的意思。煽,原义为鼓风助火,此处引申为强烈照射。
8. 正炎时:正是最炎热的时候。
9. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
10. “诚斋体”:杨万里的诗歌风格,以白描见长,语言活泼自然,富有生活气息和幽默感。
以上为【午热】的注释。
评析
这首《午热》以简洁生动的语言描绘了夏日正午酷热难耐的情景。诗人通过亲身感受,将自然气候与生活细节结合,运用比喻和夸张手法,形象传达出炎热带来的不适感。全诗无一“热”字,却处处写热,体现出杨万里善于捕捉日常细节、寓情于景的高超艺术技巧。作为南宋“诚斋体”的代表诗人,杨万里在此诗中展现了其观察敏锐、语言通俗、意趣盎然的风格特征。
以上为【午热】的评析。
赏析
此诗以极简笔法刻画夏日酷暑之状,四句皆从感官体验出发,真实可感。首句“也无半点爽风吹”,直接写出无风闷热的环境,奠定全诗压抑氛围。次句“坐轿分明是甑炊”妙用比喻,将轿中闷热比作蒸笼,既形象又夸张,令人顿生窒息之感,极具生活实感。第三句转写行程未尽,“宿处问来犹五里”,透露出旅人疲惫与焦灼。结句“火轮煽得正炎时”以“火轮”喻日,动态十足,“煽”字尤见功力,仿佛烈日主动施威,加剧热浪扑面之感。全篇不见抒情,而情在景中;不言苦,而苦自现。体现了杨万里“闭目觅句”、即景会心的创作特点,是其“活法”诗风的典型体现。
以上为【午热】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里写景,每于寻常处见奇,此诗状午热如亲历,语俚而意真。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十三引冯舒语:“‘甑炊’二字绝妙,非身经者不能道。”
3. 钱钟书《宋诗选注》云:“杨万里善用比喻,此诗以‘甑炊’拟轿中闷热,以‘火轮’状烈日当空,皆贴切生动,使人如置身其中。”
4. 周汝昌《杨万里诗选》评曰:“此诗看似平直,实则层次分明:先写无风,次写闷热,再写途远,终写日烈,四层递进,热气逼人。”
以上为【午热】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议