翻译
梦中一整夜都听到大雨哗哗作响,清晨赶路经过田野间,空气中还弥漫着雨后的清香。池塘里的水用来灌溉田地又能有多少呢?可等到雨水停歇之后,田里的积水却又重新流回了池塘。
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的翻译。
注释
1. 发孔镇:出发自孔镇,宋代地名,今地待考,或在今江西境内。
2. 晨炊:早晨做饭,此处指清晨启程途中。
3. 漆桥道中:行经漆桥一带的道路。漆桥亦为古地名,可能与当地桥梁涂漆有关。
4. 浪浪:象声词,形容雨声淅沥不断。
5. 晓过田间:清晨经过田野之间。
6. 雨香:雨后泥土与植物散发的清新气息。
7. 塘水溉田:用池塘的水灌溉农田。
8. 能几许:能有多少,表示水量有限。
9. 雨馀:雨后。馀,同“余”。
10. 田水却归塘:田中积水在雨后反流入塘,反映地势与水流的自然规律。
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的注释。
评析
这组诗原为十首,此处节选其一,出自杨万里《发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首》。此诗以纪行为线索,描绘途中所见自然景象,语言平实却意趣盎然。诗人从梦境写起,继而转入现实行旅,通过“梦雨”与“晓香”的衔接,营造出清新湿润的意境。后两句以朴素的观察揭示自然循环之理:塘水虽被引灌农田,但雨后田水复归于塘,体现水之往复、物我相依的生态哲思。全诗不事雕琢,却在日常细节中见理趣,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼自然之风。
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的评析。
赏析
本诗以简练笔触勾勒出行旅清晨的所感所见。首句“梦中一夜雨浪浪”从听觉入手,将夜雨入梦的氛围渲染得真切可感,既交代天气背景,又暗含旅途劳顿之意。次句“晓过田间尚雨香”转至清晨实景,“尚雨香”三字尤为精妙,不仅写出空气清新,更传递出诗人对自然气息的敏锐感知。后两句由景生思,看似平淡叙述水利现象,实则蕴含深刻生态观察:塘水本为灌溉之源,但雨后田水复归于塘,形成循环。这种“取之于塘,返之于塘”的自然律动,被诗人以白描手法点出,毫无说教之感,却令人回味。全诗结构上由虚(梦)入实(行),由嗅觉到视觉再到哲思,层层递进,体现了杨万里善于在平凡生活中捕捉诗意的能力。
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“万里诗天才警逸,工于变化,不屑雕饰而自有风味。”
2. 钱钟书《宋诗选注》评杨万里:“他努力要跟事物——主要是自然界——重新建立嫡亲母子的骨肉关系,要恢复耳目观感的天真状态。”此诗正可见其“天真”之趣。
3. 周汝昌《杨万里诗选》指出:“诚斋善写‘活法’,即于动态中见生机,此诗‘田水归塘’一句,便是水之活法。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评此类作品:“寓理于景,不着痕迹,语近而意远,乃诚斋体典型风貌。”
以上为【发孔镇晨炊漆桥道中纪行十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议