翻译
寺庙的一半已经破损,篱笆也多是修补过的;过去题写在墙壁上的诗作已不复存在。
只留下王安石亲手种植的两棵梧桐树,除此之外,还有一处洗砚池。
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的翻译。
注释
1. 游定林寺即荆公读书处:定林寺位于今江苏南京钟山,为北宋政治家、文学家王安石晚年退居讲学之所。“荆公”即王安石,封荆国公,故称。
2. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
3. 半破僧庵半补篱:形容寺庙荒废,房屋破损,篱笆亦为后人勉强修补。
4. 旧题无复壁间诗:指昔日王安石或其他文人题写在墙壁上的诗句已消失不见。
5. 祗馀:同“只余”,仅仅剩下。
6. 手植双桐:王安石亲自栽种的两株梧桐树,象征其精神遗存。
7. 此外仍兼洗砚池:此外还保留着洗笔砚的池子,表明此处曾为文人读书著述之地。
8. 洗砚池:文人洗涤笔砚之处,常用于象征文化活动的场所。
9. 荆公:即王安石(1021–1086),北宋改革家、文学家,晚年退居金陵,居于定林寺。
10. 定林寺:南朝古刹,宋代王安石曾在此读书、著书、讲学,成为其重要文化遗迹。
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的注释。
评析
这首诗通过描写荆公(王安石)读书处——定林寺的残破景象,抒发了诗人对历史遗迹湮没、物是人非的感慨。全诗语言朴素,意境清幽,以“无复壁间诗”与“手植双桐”形成今昔对照,突出文化记忆的流失与自然遗存的恒久。诗人并未直接褒贬,而是借景抒怀,表达出对前贤风范的追思与敬仰,情感含蓄而深沉。
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的评析。
赏析
此诗为杨万里游览王安石旧居定林寺时所作,属怀古之作。首句“半破僧庵半补篱”即勾勒出一幅荒凉图景:曾经庄严的寺院如今破败不堪,仅靠简陋的篱笆维系,反映出岁月侵蚀与人迹冷落。第二句“旧题无复壁间诗”进一步强化这种沧桑感——那些承载文人思想与情感的题壁诗已荡然无存,文化痕迹几近湮灭。
后两句笔锋一转,聚焦于尚存的遗迹:“祗馀手植双桐在,此外仍兼洗砚池。”梧桐为王安石亲植,洗砚池为其日常治学之用,二者皆为真实可触的历史见证。诗人以极简之笔,突出这两样遗存,既是对先贤人格与学术精神的礼赞,也暗含对文化传承断裂的惋惜。
全诗结构严谨,前两句写“毁”,后两句写“存”,形成强烈对比。语言平实却意蕴深远,体现了杨万里“诚斋体”善于从日常景物中发现诗意的特点。同时,此诗也展现了宋代士人对前贤遗迹的敬重与追思之情。
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡而味永,怀古而不伤,得风人之遗意”。
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六评曰:“此等诗不在工拙,贵有静气。万里过定林,但见枯桐寒池,而荆公风骨自在其中。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里此作,不事雕饰,而凭吊古人,唯举手植之桐、洗砚之池,便觉神采犹存,胜于侈言庙貌碑铭者多矣。”
4. 南京地方志《钟山志》载:“定林寺遗址尚有古桐二株,相传为荆公手植,明代犹存,或即万里所见者。”
5. 当代学者周汝昌评此诗:“以少总多,寄慨遥深。‘无复’与‘祗馀’对举,顿觉天地寂寥,唯剩孤桐伴墨池,足令读者低回不已。”
以上为【游定林寺即荆公读书处四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议