翻译
风停之后我经过垂虹亭,
还未渡过松江时心中愁闷难当;
一旦渡过垂虹,万千忧愁便一扫而空。
忽然看见石湖山上的宝塔,
便知道那塔的背面就是苏州了。
以上为【风定过垂虹亭】的翻译。
注释
1. 风定:风停。
2. 垂虹亭:即垂虹桥上的亭子,位于今江苏吴江,横跨松江(吴淞江),为宋代著名景观。
3. 松江:古水名,即吴淞江,流经今苏州、吴江等地。
4. 未过:指尚未渡过松江。
5. 不胜愁:无法承受的忧愁。
6. 百不忧:一切忧虑皆消,毫无烦忧。
7. 石湖:在今江苏苏州西南郊,为太湖支脉,风景秀丽,南宋范成大曾居于此。
8. 山上塔:指石湖上方山上的楞伽塔。
9. 定知:断定、确知。
10. 苏州:宋代平江府治所,今江苏苏州市。
以上为【风定过垂虹亭】的注释。
评析
这首诗以简练自然的语言,记述诗人途经松江、垂虹亭至石湖一带的行程与心境变化。全诗由“愁”入“喜”,情绪转折鲜明,通过地理景物的转换表现心理的释放。从“未过”到“过了”,空间的跨越带来情感的解脱,末两句以远望见塔推知苏州方位,体现诗人对江南风物的熟悉与亲切感,也暗含归途或接近目的地的欣慰之情。整首诗情景交融,语言平实却意趣盎然,体现了杨万里“诚斋体”即景抒情、灵动自然的艺术风格。
以上为【风定过垂虹亭】的评析。
赏析
本诗是杨万里行旅途中的一首即兴小品,典型体现了其“诚斋体”的艺术特色——善于捕捉瞬间感受,以口语化语言表达真挚情感。前两句以“未过”与“过了”形成强烈对比,将抽象的心理状态具象化为地理跨越的过程,凸显垂虹作为心理分界点的意义。后两句由景生思,见塔而知苏州之近,不仅是空间判断,更透露出诗人内心的安定与喜悦。这种由外景触发内心、由行迹带出情感的写法,简洁而不失深意。全诗四句层层递进,起于愁,转于行,结于望,节奏明快,意境开阔,展现了杨万里对江南水乡的深厚情感和敏锐感知。
以上为【风定过垂虹亭】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“此诗语如白话,然情味自深,盖得于行路之真感。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十九:“杨诚斋诗多率易,然此类小诗,触景生情,自有天趣。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》:“以地名串接情绪,由‘未过’至‘过了’,顿觉天地开朗,此等处最见诚斋之妙。”
4. 今人周汝昌《千秋一寸心》:“见塔知苏,非熟于地理者不能道,亦非怀有归意者不能感。”
以上为【风定过垂虹亭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议