翻译
斜风吹着细雨拍打船窗,一阵稀疏一阵急促显得匆忙。
听那雨声在山中屋舍间点滴作响,竟忘了自己原是作客在山阳。
以上为【瓦店雨作四首】的翻译。
注释
1. 瓦店:地名,具体位置待考,或为当时江淮一带村落名,因有瓦屋店铺而得名。
2. 雨作:下雨,降雨。
3. 斜风:倾斜吹来的风,常形容风雨交加之态。
4. 打船窗:指风雨击打船上的窗户或船篷,表明诗人乘舟行于途中。
5. 一阵疏来一阵忙:形容雨势时疏时密,忽缓忽急,“忙”字拟人化,突出雨势的急促感。
6. 听作:听来仿佛,听觉上产生某种联想或错觉。
7. 山斋:山中简陋的房舍,多指隐士或旅人暂居之所,此处象征宁静清幽之境。
8. 声点滴:形容雨滴落之声断续清晰,富有节奏感。
9. 不知:不觉,未意识到。
10. 山阳:山的南面,古人称山南为阳,此处为地名,可能实指某处名为“山阳”的地方,亦可能泛指山南之地,代指客居之所。
以上为【瓦店雨作四首】的注释。
评析
此诗以旅途中的风雨为背景,通过细腻的听觉描写,营造出一种迷离恍惚的意境。诗人身在舟中,风雨扑窗,耳闻雨声如滴山斋,顿生错觉,仿佛置身山居静处,竟忘却了自己羁旅异乡的身份。“不知作客在山阳”一句,既点明现实处境,又透露出诗人对宁静生活的向往与暂时的精神超脱。全诗语言简淡自然,情景交融,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间感受、化平凡为奇妙的艺术特色。
以上为【瓦店雨作四首】的评析。
赏析
这首小诗出自杨万里《瓦店雨作四首》之一,以白描手法写途中遇雨的情景,却在寻常景物中翻出新意。首句“斜风吹雨打船窗”直写风雨侵舟之状,动感十足;次句“一阵疏来一阵忙”进一步刻画雨势变化,用“忙”字赋予风雨以情绪色彩,生动传神。后两句笔锋一转,由外景转入内心感受:“听作山斋声点滴”,将船中所闻之雨声误作山居檐下滴雨,这一听觉错觉极为精微,反映出诗人长期漂泊中对安定生活的潜意识渴望。结句“不知作客在山阳”看似平淡,实则蕴含深意——“不知”二字写出刹那间的恍惚与忘我,也反衬出清醒后更深的羁旅之愁。全诗短短四句,由动入静,由实生虚,体现了杨万里观察生活之细致与情感表达之含蓄。其语言浅近而不失韵味,正是“诚斋体”典型风格的体现。
以上为【瓦店雨作四首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里诗:“随物赋形,所谓活法也。”此诗正见其善于从日常景象中捕捉灵动瞬间。
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋则如摄影之快镜,兔起鹘落,鸢飞鱼跃,稍纵即逝而及其未逝,转瞬即改而当其未改。”此诗写雨声之变与心境之转,正合此论。
3. 周紫芝《竹坡诗话》言:“诗人造语贵浑成,然非工于雕琢者不能浑成。”此诗语言自然,而“忙”“听作”等字实经锤炼,可见其工。
4. 《历代诗话》引清人评语:“杨诚斋最善写眼前景,不费雕饰而情趣自足。”此诗即以眼前风雨入诗,不假典故,而意境悠然。
5. 莫砺锋《宋诗精华》评曰:“杨万里在旅途中常借景抒怀,此诗以雨声勾连山斋之想,表达了对安定生活的向往,虽无强烈抒情,却耐人寻味。”
以上为【瓦店雨作四首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议