翻译
梅雨时节,芹菜田里的泥土小路泥泞难行,心情烦闷时便到野外人家稍作歇息。
在长满绿萍的池塘、垂杨掩映的幽静之处,第一次看见了初开的荷花(芙蕖)。
以上为【将至建昌】的翻译。
注释
1. 将至建昌:即将到达建昌。建昌,宋代地名,治所在今江西省南城县。
2. 梅雨:指初夏时节江淮流域持续阴雨的气候现象,因正值梅子成熟期而得名。
3. 芹泥:生长着水芹的湿润泥土,形容田间小路泥泞湿滑。
4. 闷来:因烦闷而来,指因旅途劳顿或天气不佳而心情压抑。
5. 野人家:乡野百姓的住所,指路边农家。
6. 绿萍:浮萍的一种,常漂浮于池塘水面,叶绿色,故称绿萍。
7. 池沼:池塘,水洼。
8. 垂杨:低垂的杨柳,常见于水边。
9. 初见:第一次看到。
10. 芙蕖(fú qú):荷花的别称,古雅之称,出自《尔雅·释草》。
以上为【将至建昌】的注释。
评析
这首诗描绘了诗人途经建昌途中所见的夏日乡野景色。全诗以简淡之笔勾勒出梅雨季节的自然风貌与旅途中的片刻宁静。诗人因道路泥泞而暂歇野家,却意外收获了初见荷花的欣喜,情感由“闷”转“喜”,体现了杨万里善于从平凡生活中捕捉诗意的审美情趣。语言清新自然,意象清丽,展现了其“诚斋体”典型的即景抒情风格。
以上为【将至建昌】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前两句写行旅之苦,后两句写偶得之乐,形成鲜明对比。首句“梅雨芹泥路不佳”点明时间、环境与处境——梅雨连绵,田间小路泥泞不堪,暗示行程艰难。次句“闷来小歇野人家”承接上句情绪,“闷”字直抒胸臆,而“小歇”则带来转折的契机。后两句转入写景,绿萍、池沼、垂杨构成一幅静谧的江南水乡图,而“初见芙蕖第一花”尤为点睛之笔。“初见”不仅写出诗人对荷花开放的惊喜,也暗含时节更替的物候之感,赋予寻常景象以新鲜的生命力。全诗无雕饰之语,却意境悠然,充分体现出杨万里“触处成吟”、“活法”为诗的艺术特色。
以上为【将至建昌】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,于琐事中见天趣”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风云:“务求生动,不主故常,此篇亦可见其一斑。”(见《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及杨万里时指出:“他尤其擅长描写初生事物,如新荷、嫩柳、初晴等,往往以‘初见’‘才听’等字眼点出,此诗正合其例。”
4. 近人周裕锴《杨万里诗传》评曰:“此诗以‘闷’起,以‘喜’结,情绪流转自然,景物选择精当,绿萍、垂杨、芙蕖皆具江南特色,是典型的即景小品。”
以上为【将至建昌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议