翻译
临近莲花江,江水渐渐变得深邃,每过一个滩头都令人精神振奋。只顾贪看那顺流而下的船只如箭般飞驰,却不知不觉错过了柯山,再也无处寻觅。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的翻译。
注释
1. 鸡鸣山:地名,具体位置待考,或在今江西境内,为当时江路所经之处。
2. 柯山:山名,应为诗人欲望而未见之目标,可能位于江岸附近。
3. 莲花江:江名,或指信江支流,流经江西一带,因沿岸有莲花峰或莲花寺得名。
4. 渐深:指江水随地形深入而愈发深广,亦暗示行程推进。
5. 一滩一过:每经过一处险滩,江行多一重变化。
6. 快人心:令人感到痛快、舒畅。
7. 下水:指顺流而下。
8. 船如箭:比喻船只顺流疾驶,速度极快。
9. 失却:失去,错过。
10. 无处寻:无法再找到,表达遗憾之情。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的注释。
评析
本诗为杨万里《下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首》之一,通过描写舟行江上、逐滩而下的情景,表达了诗人对旅途风光的欣赏与瞬间错失目标的怅然。诗中“一滩一过快人心”写出江行之畅快,“船如箭”形象地表现了水流之迅疾。然而正因专注于眼前动态之美,反而忽略了原本要寻找的柯山,最终“失却”而“无处寻”,蕴含着人生常因专注一事而错失他物的哲理意味。语言平实自然,意境清新,体现了杨万里“诚斋体”即景抒情、灵动活泼的风格特点。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的评析。
赏析
此诗以简洁明快的语言勾勒出一幅江行图景。前两句写地理环境与行船节奏:“地近莲花江渐深”既点出行程位置,又渲染出江流深远的氛围;“一滩一过快人心”则生动传达出闯滩越险后的愉悦感。后两句笔锋一转,由景入情:诗人本欲远望柯山,却因沉迷于观察“下水船如箭”的动感画面而分心,终致目标失落。这种“因小失大”的微妙心理被精准捕捉,使诗意由单纯的写景升华为对注意力与人生取舍的隐喻。全诗结构紧凑,转折自然,典型体现了杨万里善于从日常行旅中提炼诗意的艺术功力。其语言不事雕琢而意趣盎然,正是“诚斋体”以俗为雅、化景为情的体现。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,于寻常行役中见妙悟”。
2. 《历代诗话》引清人吴骞评曰:“杨诚斋最工即景,此诗‘贪看下水船如箭’一句,写尽舟子心情,而‘失却柯山’四字,顿觉神远。”
3. 《宋诗选注》(钱锺书)虽未直接收录此诗,但论及杨万里时指出:“其诗往往于末句忽宕开一笔,余味曲包,如此类‘失却柯山无处寻’者,正是其妙处所在。”
4. 《江西诗派研究》提及此组诗,认为“望柯山而不见,非山之隐,乃心之移也,正见诚斋观物之眼灵活跳脱”。
以上为【下鸡鸣山诸滩望柯山不见三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议