翻译
我家本在钱塘,而今我身却在苏州,夫妻之间音信近来愈发稀少。
深知家中无钱购买柴米油盐,只好暂且让长须仆人送来一壶酒聊以慰藉。
以上为【又跋简斋与夫人帖】的翻译。
注释
1. 又跋简斋与夫人帖:此为杨万里阅读陈与义(号简斋)与其夫人通信后所写的题跋诗。“又跋”表明此前已有题咏,此为再题。
2. 杨万里(1127-1206):南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”,其诗风活泼自然,被称为“诚斋体”。
3. 家在钱塘身在苏:钱塘指杭州,为陈与义原籍或曾居之地;苏指苏州,陈与义曾任知府于此。此句写其宦游在外,远离家乡。
4. 扊扅(yǎn yí)消息近来疏:扊扅原指破琴,典出《扊扅歌》,后借指贫贱夫妻间的音信。此处谓夫妻间书信往来稀少。
5. 极知薪水无钱买:极知,深知;薪水,指日常生活开销,柴米油盐等。此句道出生活窘迫,连基本生活物资都无力购置。
6. 且遣长须送乘壶:“长须”指家仆,因仆人多蓄须,故称;“乘壶”疑为“盛壶”之误,或指满壶之酒;亦有版本作“瓻壶”,瓻(chī)为古时借书用的酒器,后泛指酒壶。此句意为只能让仆人送酒来解忧。
7. 简斋:即陈与义(1090-1138),字去非,号简斋,洛阳人,南宋初期重要诗人,江西诗派“三宗”之一,经历靖康之变,南渡后仕于南宋。
8. 薪水:古代“薪”指柴,“水”指汲水,合称指日常生活的燃料与饮食开支,引申为生活费用。
9. 长须:唐宋时常用“长须”代指家中老仆,因其形貌特征而得名,如杜甫有“长须馈黍稷”句。
10. 乘壶:可能为“瓻壶”之讹,瓻为陶制酒器,古人借书常以瓻盛酒相酬,后成为文人交往的象征;此处或指以酒代书,聊寄情怀。
以上为【又跋简斋与夫人帖】的注释。
评析
这首诗是杨万里为题跋简斋(即陈与义)与夫人往来书帖所作的一首七言绝句。诗人借他人之事抒发自身感慨,表面写简斋夫妇因生活困顿、聚少离多而音信疏远,实则暗含对士人漂泊生涯、生计艰难的深切同情。语言平实自然,情感真挚,体现了杨万里“诚斋体”特有的生活气息与人情味。诗中“扊扅”用典精当,“薪水无钱买”直白如话,形成雅俗交融的艺术效果。
以上为【又跋简斋与夫人帖】的评析。
赏析
此诗虽短,却层次分明,情感深沉。首句“家在钱塘身在苏”以地理空间的分离点明人物处境,暗示宦游漂泊、家庭离散之苦。次句“扊扅消息近来疏”转入情感层面,借用“扊扅”这一富有历史温度的典故,将平凡夫妻之情升华为具有文化厚度的悲悯意象。第三句“极知薪水无钱买”陡然落地,从精神层面回归现实困境,揭示经济拮据是导致音信断绝的根本原因。末句“且遣长须送乘壶”看似洒脱,实则辛酸——无钱购薪米,唯有以酒暂慰孤怀,酒非欢饮,而是疗愁之物。全诗在平淡语句中蕴含巨大张力,体现了杨万里善于从日常琐事中捕捉诗意的能力。同时,作为题跋诗,它不仅回应了原帖内容,更拓展了其情感外延,使私人书信升华为时代士人命运的缩影。
以上为【又跋简斋与夫人帖】的赏析。
辑评
1. 《四库全书总目·诚斋集提要》:“万里诗才甚富,兴味最深,往往一草一木,皆能托兴成文。”此诗正见其从他人书帖中触发感怀,化寻常为隽永之功。
2. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋善运俗语入诗,而不见鄙俚。”本诗“薪水无钱买”五字,直白如口语,却因上下文映照而具沉重现实感。
3. 周密《浩然斋雅谈》卷下:“杨诚斋每因事兴感,即景写怀,不拘一格。”此诗因阅简斋帖而起兴,融叙事、抒情、议论于一体,正见其“不拘一格”之妙。
4. 《宋诗钞·诚斋钞》评:“语浅意深,外若轻松,中含悲慨。”此诗末两句尤为典型,遣仆送酒之举看似闲笔,实为无奈中的自我宽解。
5. 清冯煦《宋六十一家词选例言》虽论词而可通于诗:“以俗为雅,以故为新者,诚斋最擅。”此诗用“长须”“乘壶”等习语,却翻出新意,正是“以俗为雅”之证。
以上为【又跋简斋与夫人帖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议