翻译
走出净慈寺时,天边还残留着未落的月亮,我穿行在西湖荷花荡中的柳树行列之间。
眼前是一片红荷飘香、碧叶连天的世界,宛如清凉之国;刚刚走过了南山,转眼又绕向北山。
以上为【晓出净慈送林子方二首】的翻译。
注释
1. 晓出:早晨外出。
2. 净慈:指净慈寺,位于杭州西湖南岸,与灵隐寺并称“南北两寺”。
3. 林子方:作者友人,时任福州知州,生平事迹不详。
4. 月尚残:月亮尚未完全落下,形容天色微明,清晨时分。
5. 荷花荡:大片种植荷花的水域。
6. 柳行间:成行的柳树之间。
7. 红香世界:指盛开的荷花散发出红色与清香,构成一个芬芳美丽的境界。
8. 清凉国:比喻夏日清晨荷塘带来的清爽感受,如入清凉之境。
9. 南山:指南屏山,在西湖南岸,净慈寺所在地。
10. 北山:泛指西湖西北一带的山岭,如孤山、葛岭等。
以上为【晓出净慈送林子方二首】的注释。
评析
《晓出净慈送林子方二首》是南宋诗人杨万里创作的一组送别诗,此为其一。全诗以清晨出发送别友人为背景,描绘了六月西湖清丽绝俗的自然风光。诗人并未直写离愁别绪,而是通过细腻的景物描写,寓情于景,营造出清新淡远的意境。语言自然流畅,体现了杨万里“诚斋体”典型的风格特征——即兴而作、语言通俗、意趣盎然。本诗虽为送别之作,却无悲苦之气,反而洋溢着对自然美景的热爱与享受,展现出诗人豁达洒脱的心境。
以上为【晓出净慈送林子方二首】的评析。
赏析
这首诗以“晓出”点题,紧扣时间与动作,开篇即勾勒出一幅静谧清新的晨景图:残月未落,晨光初露,诗人已从净慈寺出发,送友人林子方启程。行进路线穿越“荷花荡里柳行间”,视觉与嗅觉交织,绿柳成行、红荷映日,柳丝轻拂,荷香扑鼻,画面感极强。
“红香世界清凉国”一句尤为精妙,将感官体验升华为诗意想象。“红香”写荷花之色与味,“清凉”则突出夏晨湖畔的宜人气候,二者结合,仿佛进入一个远离尘嚣的理想之境。这种描写不仅展现西湖之美,也暗含诗人内心的宁静与愉悦。
末句“行了南山却北山”,看似平淡叙述路径,实则暗示行程之远、情谊之深。送了一程又一程,足见依依不舍之情,但诗人不言别而别意自现,含蓄隽永。整首诗结构紧凑,情景交融,语言质朴而富有韵味,充分体现了杨万里善于捕捉瞬间美感的艺术功力。
以上为【晓出净慈送林子方二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评:“万里写景,每于寻常处见奇,不事雕琢而天然工致。”
2. 钱钟书《宋诗选注》云:“杨万里最擅长的是即目所见、出口成章的小景绝句,像‘出得西湖月尚残’这类作品,信手拈来,便成佳构。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》评此诗:“通体清空如画,无一字着力而处处有神,诚为送别中别调。”
4. 《历代名家评杨万里诗》引清人赵翼语:“诚斋绝句,多以活法运笔,此诗‘红香世界清凉国’七字,写出六月西湖真景,非亲历者不能道。”
以上为【晓出净慈送林子方二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议