翻译
老天有意让我不虚此行,船停靠在山脚时,雨也顿时停了。
等我回到江西,人们若问起我,我也能说:自己曾经到过惠山游览。
以上为【泊舟无锡雨止遂游惠山】的翻译。
注释
1. 泊舟:停船靠岸。
2. 无锡:今江苏省无锡市,惠山位于其西郊。
3. 惠山:又称慧山,在今江苏无锡市西,以泉水著名,有“天下第二泉”之称,为江南名胜之一。
4. 天教:上天有意安排。教,使、令。
5. 老子:诗人自称,带有自嘲或亲切意味,常见于宋人诗中。
6. 不空回:没有白来一趟,指有所收获。
7. 山根:山脚。
8. 雨顿开:雨突然停止。顿,立刻、忽然。
9. 归去江西:杨万里为江西吉水人,故称归江西。
10. 也曾一到:表示亲身经历,语气平淡却含满足之意。
以上为【泊舟无锡雨止遂游惠山】的注释。
评析
这首诗是杨万里在宋代创作的一首七言绝句,记述了他泊舟无锡、趁雨停游览惠山的经历。全诗语言平实自然,情感真挚,体现了诗人对山水之乐的欣然接受和随性洒脱的人生态度。诗中“天教老子不空回”一句,以诙谐口吻表达出旅途偶得美景的欣喜;后两句则通过设想归后与人谈及此游,透露出一种朴素而自豪的生活情趣。整体风格清新流畅,符合杨万里“诚斋体”注重即景抒情、语言活泼的特点。
以上为【泊舟无锡雨止遂游惠山】的评析。
赏析
此诗以简练的语言记录一次偶然的游览经历,却蕴含丰富的生活意趣。首句“天教老子不空回”,用拟人手法将自然现象赋予人情味,仿佛天公特意成全诗人游兴,表现出对旅程顺利的感激与欣喜。次句“船泊山根雨顿开”,既点明地点与天气变化,又暗含“柳暗花明”的惊喜感,雨止恰逢泊舟,正是出游良机。后两句转为设想之语,从当下情景跳至未来对话,以“也曾一到惠山来”作结,看似平淡,实则流露出诗人对此次游览的珍视与满足。全诗结构紧凑,由景入情,自然流转,充分展现了杨万里善于捕捉生活瞬间、化平凡为诗意的艺术功力。其语言通俗而不失韵味,情感真率而不落浅俗,是典型的“诚斋体”风貌。
以上为【泊舟无锡雨止遂游惠山】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,有悠然自得之趣”。
2. 清代纪昀评杨万里诗风:“大抵直抒胸臆,不假雕饰,而自然生动。”此诗正可为证。
3. 《历代诗话》引《竹庄诗话》云:“万里游山诗多即事而成,不尚藻饰,而兴致盎然。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“以口语入诗,自然流畅,表现了诗人乐观豁达的心境。”
5. 当代学者周裕锴指出:“杨万里善将日常经验升华为诗意记忆,‘也曾一到’四字,平淡中见深情。”
以上为【泊舟无锡雨止遂游惠山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议