翻译
你曾漫游过湖湘之地,如今那片荒芜的地方还好吗?
山峦应当还像从前一样清瘦,百姓的生活难道真比田地还多困苦吗?
那里并非没有美好的风物景致,只是治理起来实在耗费心力。
人们都说外任为官是种快乐,但你说这究竟是真是假、究竟如何呢?
以上为【送丁子章将漕湖南三首】的翻译。
注释
1. 丁子章:宋代官员,生平事迹不详,时任湖南转运使。“将漕”即转运使,掌一路财赋、漕运,兼有监察地方之责。
2. 湖外:指洞庭湖以南地区,即今湖南一带。宋代称湖南为“荆湖南路”,地处内地之南,故曰“湖外”。
3. 游曾漫:曾经漫游、游历过。
4. 荒馀:战乱或灾荒之后残存之地。此处或指湖南曾经历动乱或治理未周之地。
5. 好在么:犹言“还好吗”,带有关切之意。
6. 依样瘦:形容山势依旧清峻,亦隐喻地方贫瘠如旧,未得改善。
7. 民岂似田多:反语,意谓百姓生活之艰难远甚于田地之广,实则民少而苦重。
8. 风物:风景与物产。
9. 拊摩:通“抚摩”,引申为安抚、治理。此处指对百姓的体恤与政事的操劳。
10. 补外:官员由中央调任地方,称“补外”。时人或以为远离京师失意,然亦有视为施展才干之机者,故云“人言补外乐”。
以上为【送丁子章将漕湖南三首】的注释。
评析
此诗为杨万里送别友人丁子章赴任湖南转运使(将漕)所作,属赠别诗中的寄意之作。诗人并未一味颂扬升迁之喜,而是以关切的口吻询问地方民生状况,流露出对吏治艰难与百姓疾苦的深刻体察。全诗语言质朴自然,情感真挚,体现了杨万里“诚斋体”关注现实、平易近人的风格特点。在看似平淡的问答中蕴含深沉的社会关怀,既劝勉友人勤政爱民,也暗含对外放任职“乐”与“苦”的辩证思考。
以上为【送丁子章将漕湖南三首】的评析。
赏析
本诗结构简洁,四联层层递进:首联以问起,回忆友人旧游之地,点明送别背景;颔联转写现实,借山水与民情对比,揭示地方治理之难;颈联进一步指出虽有风物之美,却需费心经营;尾联以世人之语设问收束,留下思索空间。全诗无华丽辞藻,却以白描手法勾勒出一幅地方官履职图景。尤其“山应依样瘦,民岂似田多”一联,用“瘦”字写山,既状其形,又寓其贫;以“田多”衬“民苦”,反语见意,极具张力。结尾“且道定如何”一句,语气平和而意味深长,既是对友人的试探性询问,也是对仕途冷暖的哲理反思,体现杨万里诗歌“看似寻常最奇崛”的艺术境界。
以上为【送丁子章将漕湖南三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》:“万里送人诗,多不作软语谀词,此首问民问政,语重心长,可见其志。”
2. 《历代诗话》引清·吴乔语:“杨诚斋送行诗,往往于轻快中藏讽劝,如此诗‘民岂似田多’,非熟于民事者不能道。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》:“此诗以平实语言表达深切关怀,将送别之情与忧国之思融为一体,典型体现诚斋体‘活法’精神。”
4. 《中国文学史》(游国恩主编):“杨万里善于从日常题材中发掘社会意义,此诗通过地理与民生的对照,反映其对地方吏治的持续关注。”
以上为【送丁子章将漕湖南三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议