翻译
我寻访幽静之境并无预定时日,乘着兴致前行,不知不觉已走得很远。
苍翠的山崖渺茫难行,白昼的太阳忽然间就要西沉。
还未走完三四座山峰,已经历了千万次曲折盘旋。
寂静中只听见猿猴哀愁的啼叫,一路前行,又见浮云渐渐收敛。
高大的松树迎来美好的月光,空旷的山谷正宜于清秋时节。
溪谷深处还存着古老的积雪,岩石断裂处有寒冷的泉水流淌。
峰峦秀丽耸立于天际,登高远望美景无穷无尽。
元丹丘在远处呼唤我,回头看见我,忽然间微笑起来。
于是来到最深的山谷之间,才真正明白隐居者内心的安闲。
我们尽情欢聚直到长夜尽头,直到清晨才说要返回人间。
以上为【寻高凤石门山中元丹丘】的翻译。
注释
1. 高凤石门山:地名,具体位置不详,或指今河南或陕西一带的山中隐居地。高凤,东汉隐士,此处借指隐居之地。
2. 元丹丘:李白好友,唐代著名道士兼隐士,与李白交情深厚,常共游山水、谈玄论道。
3. 无前期:没有预定的时间或计划,即兴而行。
4. 苍厓:青黑色的山崖,形容山势险峻。
5. 渺难涉:渺茫遥远,难以渡过或攀登。
6. 白日忽欲晚:太阳忽然将落,形容时间流逝之快。
7. 已历千万转:形容山路曲折,绕行极多。
8. 古雪:经年不化的积雪,亦可象征高洁。
9. 秀中天:秀丽挺拔于天空之中,形容山峰高峻秀美。
10. 噤(shěn):微笑的样子,此处表现元丹丘见到李白时亲切愉悦的情态。
以上为【寻高凤石门山中元丹丘】的注释。
评析
本诗是李白写给友人元丹丘的一首山水寄情之作,记述其前往高凤石门山探访隐士元丹丘的经过。全诗以“寻幽”为线索,通过描写山途的险远、景色的清幽、心境的悠然,展现出诗人对自然的热爱与对隐逸生活的向往。语言清新流畅,意境空灵深远,体现了李白山水诗中特有的飘逸气质。诗中既有对景物的细腻刻画,又有对友情的真挚表达,更透露出诗人追求精神自由、超脱尘俗的理想境界。
以上为【寻高凤石门山中元丹丘】的评析。
赏析
此诗结构清晰,层次分明,从“寻幽”起笔,以“还归”作结,完整记录了一次访隐之旅。开篇“寻幽无前期,乘兴不觉远”便定下全诗基调——随性而行,心向自然。这种无目的的漫游正是盛唐文人追求精神自由的体现。
中间写景部分,“苍厓渺难涉”至“石断寒泉流”,连用数句描绘山中景象,动静结合,视听交融:猿声添愁,云收显静;松迎好月,谷纳清秋;雪存溪深,泉自石出。这些意象共同构建出一个远离尘嚣、澄澈空明的世外之境。
“峰峦秀中天”以下转入抒情与叙事,元丹丘的遥呼与哂笑,使画面由冷寂转向温暖,人与自然、友人之间的情感在此交汇。结尾“遂造穷谷间,始知静者闲”点明主旨——唯有深入幽绝之处,才能体悟隐者的真正安宁。
全诗语言质朴而意境高远,不事雕琢却自然成趣,充分展现了李白“清水出芙蓉,天然去雕饰”的艺术风格。同时,也反映出他对道家隐逸思想的认同与实践。
以上为【寻高凤石门山中元丹丘】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白此作,清迥绝俗,类皆得之自然,不假安排,而情景相生。”
2. 《李太白全集》王琦注:“此诗叙入山访隐之程,情景宛然,语语清远,足令尘心顿息。”
3. 《唐宋诗醇》评:“写景清绝,言情澹然,非有道者不能道,非有兴者不能至。”
4. 《昭昧詹言》方东树曰:“此等诗但见其气清神闲,步履从容,所谓‘乘兴而来,尽兴而返’,晋人风味犹存。”
5. 《诗薮》胡应麟评:“太白五言古,如‘溪深古雪在’数语,信手拈来,皆成妙谛,非力学者所能及。”
以上为【寻高凤石门山中元丹丘】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议