翻译
将蓝草捣碎后化作雨水般倾洒了两个夜晚,生怕地面难以干透,急忙让天放晴。
一路上仿佛春神刚刚晒洗渲染过一般,桑叶泛着黄嫩之色,麦苗转绿,小枫叶也已青翠。
以上为【寒食前一日行部过牛首山七首】的翻译。
注释
1. 寒食:节令名,在清明前一日或二日,禁火冷食,故称寒食。
2. 行部:巡视辖区,此处指诗人出行经过。
3. 牛首山:位于今江苏南京南郊,因双峰对峙形似牛角得名,为金陵胜景之一。
4. 捣蓝:指捣碎蓝草以提取染料。蓝草可制靛青,古人常用作染布原料。
5. 作雨:化作雨水。此句谓夜雨如有人将蓝汁倾倒而成,极言雨色之深或雨势之奇。
6. 两宵倾:连续两个夜晚降雨。
7. 生怕难乾:担心地面湿漉漉不易干燥。乾,同“干”。
8. 急放晴:希望天气迅速转晴。
9. 东皇:司春之神,掌管春天的神灵,亦可泛指春天本身。
10. 新晒染:如同刚刚曝晒并重新染色一般,形容雨后天晴万物焕然一新,色彩鲜明。
以上为【寒食前一日行部过牛首山七首】的注释。
评析
此诗为杨万里在寒食节前一日行经牛首山时所作组诗中的一首,生动描绘了江南早春时节雨后初晴的清新景象。诗人以拟人化的笔法赋予自然以生命与动作,“捣蓝作雨”奇想联翩,将夜雨比作人工捣制蓝靛汁液倾洒人间,极富想象力;“东皇新晒染”则进一步将春天拟为染匠,刚完成洗涤晾晒,天地焕然一新。色彩层次丰富——桑黄、麦绿、小枫青,点染出早春特有的细腻变化。全诗语言清新活泼,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景物、即兴成趣的艺术特色。
以上为【寒食前一日行部过牛首山七首】的评析。
赏析
这首七言绝句以奇特的想象和明快的语言展现了杨万里典型的“活法”诗风。首句“捣蓝作雨两宵倾”别出心裁,把连绵夜雨设想成有人在捣蓝草、将染液泼洒于天际,既写出雨夜朦胧之感,又暗含对自然造化的诗意解读。次句“生怕难乾急放晴”转而写人之心理,关切天气变化,语带幽默,体现诗人对生活细节的关注。后两句转入视觉描写,“一路东皇新晒染”承上启下,将整个大地比作刚被春神清洗晾晒过的织物,随即铺展出“桑黄麦绿小枫青”的斑斓画面。三种植物、三种颜色,精准捕捉早春田野间的渐变节奏:桑叶初展微黄,麦苗返青茂盛,枫芽娇小而青翠欲滴。色彩对比协调,动静相宜,构成一幅生机盎然的春行图。全诗无一生僻字,却意趣横生,充分体现了“诚斋体”浅中见深、俗中藏雅的艺术魅力。
以上为【寒食前一日行部过牛首山七首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》:“万里善写眼前景,不假雕饰而妙趣自生。如‘捣蓝作雨’‘东皇晒染’等语,皆从生活中翻出奇想,令人读之如睹其景。”
2. 清·纪昀评《瀛奎律髓汇评》引语:“杨诚斋诗多俚俗语,然能于俗中见真,此首以染事喻春色,构思新颖,足见其才思之活。”
3. 钱钟书《谈艺录》:“诚斋尤长于‘拗折言语’以写瞬息之感,如‘捣蓝作雨’,本无理可说,而一经道破,便觉天地间真有此事。”
4. 周汝昌《杨万里选集前言》:“此诗写春阴乍霁,万象更新,用‘晒染’二字括尽化工之妙,非大手笔不能如此举重若轻。”
以上为【寒食前一日行部过牛首山七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议