翻译
在清澈如玉壶的江水之下,仿佛有青龙静卧;远望江心三座石台,如同海外三山落入眼帘。如此奇绝的景观,即使尚未正式命名,也根本无需繁复题额,只要称之为“小垂虹”便已足够。
以上为【登南州奇观前临大江浮桥江心起三石臺皆有亭子二首】的翻译。
注释
1. 南州:泛指南方之地,此处或指江西、福建一带滨江之地,具体地点待考。
2. 奇观:奇特壮观的景象,此处指江上浮桥与江心三石台构成的景观。
3. 临大江:面对宽阔的江面。
4. 浮桥:以舟船或浮筒连接而成的可通行桥梁,常见于水流湍急不宜建桥之处。
5. 江心起三石臺:江中用石头堆砌或天然形成的三座台状高地,上建亭子,供人休憩观景。
6. 玉壶冰底:比喻江水清澈透明,如同玉壶盛冰,晶莹见底。
7. 卧青龙:形容江流蜿蜒或水下暗影如青龙潜伏,亦可能暗喻浮桥如龙横卧江上。
8. 海外三山:传说中东海上的蓬莱、方丈、瀛洲三座仙山,象征仙境。
9. 奇观揭名浑未在:指这一景观虽已有名,但名字并不贴切或尚未定名。“揭名”即题名、命名。“浑未在”意为完全不重要或尚未成定论。
10. 小垂虹:比喻浮桥如彩虹低垂江上,“小”字既显亲切,又与“垂虹”形成诗意对照。
以上为【登南州奇观前临大江浮桥江心起三石臺皆有亭子二首】的注释。
评析
此诗为杨万里登临南州一处江上浮桥所见而作,描绘了江心三石台与浮桥构成的独特景观。诗人以想象与夸张之笔,将实景升华为仙境般的画面,突出其壮丽与清幽并存之美。全诗语言清新灵动,意境开阔,充分体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉自然妙趣、化平凡为神奇的艺术特色。末句“只消题作小垂虹”看似轻描淡写,实则蕴含高度审美自信,以“小垂虹”这一诗意名称概括全景观,既显谦抑,又见高妙。
以上为【登南州奇观前临大江浮桥江心起三石臺皆有亭子二首】的评析。
赏析
本诗首句“玉壶冰底卧青龙”,以极富想象力的比喻开篇,将清澈江水比作“玉壶冰”,水下暗流或桥影则如“青龙”潜卧,动静结合,神秘而雄奇。次句“海外三山堕眼中”,进一步将江心三石台比作海上仙山,赋予现实景观以神话色彩,拓展了诗歌的空间感与超然意境。后两句转为议论,“奇观揭名浑未在”表明诗人认为现有名称不足以概括此景之妙,因而提出“只消题作小垂虹”——一个更具诗意与形象美的新称谓。这一建议不仅体现诗人对美的敏锐感知,也展现了其主导审美话语的自信。全诗短短四句,写景、抒情、议论融为一体,语言简练而意蕴丰富,是杨万里山水小诗中的佳作。
以上为【登南州奇观前临大江浮桥江心起三石臺皆有亭子二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“取象空灵,造语新巧,足见诚斋触物生趣之妙”。
2. 清·纪昀评杨万里诗云:“善写眼前景,不事雕琢而自工。”此诗正可见其即目即景、随手成趣之能。
3. 《历代诗话》引《竹庄诗话》曰:“‘小垂虹’之名,似俗实雅,似轻实重,诚斋每于寻常处得不寻常味。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里时指出:“喜以俗语俗物入诗,而能化俗为雅,此诗之‘小垂虹’正类此。”
5. 《全宋诗》编者按语称:“此诗写江桥石台之景,虚实相生,仙凡交融,末句提议更见诗人个性。”
以上为【登南州奇观前临大江浮桥江心起三石臺皆有亭子二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议