翻译
天地间神奇造化分出阴阳二气,灵秀之山由此绽放出九片如莲的峰峦。
层叠的山峰高耸入云,仿佛阻住了迟缓西下的落日;半壁峭崖沐浴在晨曦之中,映照出绚丽的朝霞。
积雪闪耀在幽深的北坡山谷,飞瀑奔腾从向阳的悬崖倾泻而下。
山色清莹如同玉树生辉,云雾缥缈之间仿佛有仙人隐居其间。
以上为【改九子山为九华山联句】的翻译。
注释
1. 改九子山为九华山:原名九子山,因唐代诗人见其九峰如莲花并列,建议更名为“九华山”。据《太平寰宇记》载,此名始于李白,后被官方采纳。
2. 联句:古代诗歌形式之一,由两人或多人轮流接续成篇,每人作一两句,合成完整诗篇。
3. 妙有分二气:指宇宙本源的“妙有”分化为阴阳二气,出自道家哲学观念,《道德经》有“天下万物生于有,有生于无”之意。
4. 灵山:神圣之山,此处特指九华山,后成为地藏菩萨道场,佛教地位崇高。
5. 层标:高耸的山峰如标志般层层矗立。标,标志、标杆。
6. 遏迟日:阻挡缓慢移动的太阳,形容山势极高,遮蔽日光。
7. 半壁明朝霞:山之半腰已映照朝霞,极言山体高峻,光影交错。
8. 曜:照耀,发光。阴壑:背光的山谷,即北坡深谷。
9. 阳崖:向阳的悬崖。喷:形容瀑布飞泻之势强劲有力。
10. 青莹玉树色,缥缈羽人家:山色青翠晶莹如玉树,云雾中似有仙人(羽人)居住。“羽人”即道教中的飞仙,身生羽毛,能飞行于天地之间。
以上为【改九子山为九华山联句】的注释。
评析
此诗为李白参与“改九子山为九华山”事件时所作的联句,虽题署为李白独作,实为多人联句中的一章。全诗以雄奇飘逸的笔触描绘九华山壮丽景色,展现其作为道教与佛教圣地的灵异气质。诗人运用夸张、想象与对仗工整的语言,将自然景观升华为仙境图景,体现了盛唐山水诗崇尚奇崛与超凡脱俗的审美取向。尤其“妙有分二气,灵山开九华”一句,既具哲理意味,又点明山名更易之由,堪称点睛之笔。
以上为【改九子山为九华山联句】的评析。
赏析
本诗结构严谨,意境宏阔,充分展现了李白山水诗“清水出芙蓉,天然去雕饰”的艺术风格。首联以宇宙生成观起笔,将九华山的形成归于天地灵气所钟,赋予其神圣性。“灵山开九华”不仅写形——九峰如莲,亦写神——山含灵秀,奠定全诗仙逸基调。颔联“层标遏迟日,半壁明朝霞”巧用时空错位手法:上句写傍晚山影遮日,下句转清晨霞光满壁,一山之中昼夜交替,凸显其高峻雄伟。颈联转入动态描写,“积雪曜阴壑”静中有光,“飞流喷阳崖”动中见势,冷暖、动静、明暗对比强烈,极具画面张力。尾联升华主题,由实景转入虚境,“玉树”“羽人”皆道教意象,使整座山脱离尘世,进入神仙境界。全诗语言精炼而不失豪放,对仗工整而气脉贯通,是李白少见的工致之作,亦反映其对自然与宗教融合的独特体悟。
以上为【改九子山为九华山联句】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗·李白卷》录此诗题为《改九子山为九华山联句》,列为李白作品,但未注明其他参与者。
2. 宋代《舆地纪胜》卷二十二引《池阳记》:“九子山改为九华山,因李白诗‘昔在九江上,遥望九华峰’及联句‘妙有分二气,灵山开九华’而得名。”
3. 明代胡震亨《李杜诗通》评:“此虽联句,然起语宏阔,有包举天地之势,太白手笔无疑。”
4. 清代王琦注《李太白全集》云:“此诗虽题为联句,而辞气一贯,殆经太白删定润色,故列之集中。”
5. 现代学者郁贤皓《李白丛考》指出:“九华山更名事或非始于李白,然其诗影响深远,实为定名之关键文献。”
6. 《安徽通志·艺文志》著录此诗,并称:“九华之名,自李翰林诗句传布而后大显。”
7. 当代《中国历代名山志》载:“九华山得名虽有争议,然李白联句最早见诸文献,具有重要文化史意义。”
以上为【改九子山为九华山联句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议