翻译
初升的月亮从海上升起,洁白如玉的露珠沾湿了花朵。
云边风起如利爪撕扯,沙滩上水汽弥漫仿佛浸湿了眉梢。
奏乐欢歌的宾客正沉浸在喜悦之中,而征战在外的将士却满怀忧愁。
正因为断绝了西园赏玩的兴致,我迎着风独自吟咏这首诗。
以上为【初月】的翻译。
注释
1. 初月:指农历月初出现的弯月,又称新月。
2. 玉蟾:传说月中有蟾蜍,故以“玉蟾”代指月亮。
3. 离海:从海面上升起。古代认为月亮生于东海。
4. 白露:二十四节气之一,亦可泛指秋天清晨的露水。此处应为自然景象描写。
5. 风生爪:形容风势猛烈,如同利爪抓裂云层。一说“爪”指云形如鸟爪。
6. 沙头:沙滩边。
7. 水浸眉:形容水汽弥漫,似浸湿人的眉目,极言湿气之重与环境之凄清。
8. 弦管客:指宴饮中演奏音乐、享乐之人。弦管,泛指乐器。
9. 战征儿:出征作战的士兵。
10. 西园:古代园林名胜的泛称,常指贵族游赏之地。此处借指游乐之所。
以上为【初月】的注释。
评析
《初月》是唐代诗人李白创作的一首五言律诗,描绘了月初升时清冷幽美的夜景,并通过对比手法,将享乐者与征人之苦相对照,表达了诗人对战乱中士兵的深切同情以及自身孤高情怀的抒发。全诗意境清寒,语言凝练,情感深沉,在写景中寄寓忧思,体现了李白诗歌中少见的沉郁风格,也反映了他对现实的关注和人文关怀。
以上为【初月】的评析。
赏析
此诗开篇以“玉蟾离海”起兴,赋予月亮神话色彩与高贵气质,“白露湿花”则渲染出秋夜清冷静谧的氛围,视觉与触觉交融,画面感极强。颔联“云畔风生爪,沙头水浸眉”对仗工整,意象奇崛,“风生爪”极具动感与张力,“水浸眉”则细腻传神,带出一种朦胧湿润的悲凉情绪。颈联笔锋一转,由景入情,通过“乐哉弦管客”与“愁杀战征儿”的强烈对比,揭示社会不公与人生苦乐悬殊,体现出诗人的人道主义关怀。尾联点明作诗缘由——因不忍见征人之苦而放弃游乐,遂临风赋诗,既显其高洁志趣,又含无限感慨。全诗结构严谨,情景交融,虽短小却意蕴深远,展现了李白除豪放飘逸之外的另一面。
以上为【初月】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷182收录此诗,题作《初月》,未载异文。
2. 清·王琦《李太白全集》注:“此诗写景凄清,寓意深远,盖伤时之作。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》评曰:“诗中‘风生爪’‘水浸眉’语甚奇峭,非太白不能道。后半转入时事感慨,寄托遥深。”
4. 傅庚生《中国文学欣赏举隅》指出:“‘乐哉弦管客,愁杀战征儿’二语,对比强烈,足见诗人胸中自有苍生。”
5. 袁行霈《中国文学史》提及李白部分时虽未直接引用此诗,但强调其部分作品“于豪放之外,亦具沉郁顿挫之致”,可与此诗风格相印证。
以上为【初月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议