翻译
小小的梅花生来就纤细偏斜,它的本源本就来自仙境中的宫殿。人们都说南方瘴雨之地没有北方那样的雪,可为什么梅枝上却横生出如雪般的白花?
以上为【西园早梅二首】的翻译。
注释
1. 西园:泛指园林,此处或为某处具体园林名,亦可视为泛称。
2. 小朵:指早开的梅花花朵细小。
3. 瘦斜:形容花枝纤细而姿态倾斜,有清癯之美。
4. 蕊宫:传说中仙女所居之处,多指花神居所。
5. 桂殿:与“蕊宫”并列,均为神仙居所,借指梅花本为仙品。
6. 即渠家:就是它的家。“渠”为古方言,“他”之意。
7. 只言:只听说,人们常说。
8. 瘴雨:南方湿热之地常有的雾气与雨水,旧时称为“瘴气”,多指岭南一带。
9. 无南雪:南方气候温暖,少有降雪,故谓无雪。
10. 为底:为何,为什么。“底”同“地”,作疑问代词用。
以上为【西园早梅二首】的注释。
评析
此诗以西园早开的梅花为题,通过设问与对比,表现了诗人对南方梅花在无雪环境中依然如雪绽放的惊奇与赞美。诗中将梅花拟为来自“蕊宫桂殿”的仙物,赋予其超凡脱俗的气质;后两句则巧妙设问,打破常人以为南方无雪便无雪景之成见,突出梅花之洁白堪比真雪,从而彰显其清绝高洁之美。全诗语言简练,意象空灵,寄寓深远,体现了杨万里观察细致、想象奇崛的诗歌风格。
以上为【西园早梅二首】的评析。
赏析
这首《西园早梅二首》之一,是杨万里咏梅诗中的佳作。诗人并未铺陈描摹梅花的形色香态,而是从其“出身”落笔,以“瘦斜”写其形貌,以“蕊宫桂殿”点其神韵,立即将梅花提升至仙界地位,赋予其不染尘俗的品格。后两句转而设问:既然南方无雪,为何梅枝却开出如雪之花?这一问极具张力,既挑战常识,又深化诗意——原来梅花之白,并非依赖天雪,而是自身如雪,其清冷孤高已胜过自然之雪。这种“以花拟雪”的手法,在咏梅诗中常见,但杨万里通过地理与气候的反差加以强调,更显新颖。全诗短短四句,起承转合自然,寓理于景,耐人寻味,充分展现了诚斋体“活法”灵动、出语天然的艺术特色。
以上为【西园早梅二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,不假雕饰而自得风神”。
2. 清代纪昀评杨万里咏物诗云:“往往于琐事中见妙理,此首以梅为雪,翻尽前人窠臼。”(见《瀛奎律髓汇评》)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但论及杨万里时指出:“喜从物理人情中翻出新意,常以设问作结,令人回味。”可为此诗之旁证。
以上为【西园早梅二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议