翻译
露水浸润、雨水冲刷,柳色正浓;阳光照晒、暖风熏拂,杏花正在盛开。唯有海棠并非一时染就,那粟米般大小的花朵,却已是鲜红夺目。
以上为【戏綵堂前海棠】的翻译。
注释
1. 戏綵堂:堂名,具体位置不详,或为作者所居或游历之处。
2. 海棠:落叶小乔木,春季开花,花色多为粉红或深红,素有“花中神仙”之称。
3. 揉:浸润、抚弄之意,此处指露水滋润。
4. 渍:浸泡、沾湿,指雨水浸润。
5. 柳方浓:柳树正值茂盛青翠之时。
6. 日晒风曛(xūn):阳光照射,暖风熏拂。曛,日光昏黄,引申为温暖和煦之气。
7. 杏政烘:杏花正在盛开。政,通“正”;烘,原指烘烤,此处比喻花开热烈如火。
8. 非旋染:不是临时染成的。旋,即时、立刻;染,比喻人工着色或外力影响。
9. 粟来大小:像小米粒那样大小,形容海棠初开时花苞细小。
10. 便鲜红:就已经呈现出鲜艳的红色,强调其色泽天生如此。
以上为【戏綵堂前海棠】的注释。
评析
此诗以对比手法描写春景,突出海棠花的独特之美。前两句写柳与杏在自然条件作用下逐渐变化:柳由湿润而显青翠,杏因日晒风熏而渐次开放,皆有过程可循。后两句笔锋一转,强调海棠不待外力渲染,初生即呈鲜红,其色泽天然纯粹,不假雕饰。诗人通过“非旋染”“便鲜红”的刻画,表达了对海棠本真之美的赞叹,也暗含对自然生命力的礼赞。全诗语言简练,意象鲜明,寓理于景,耐人寻味。
以上为【戏綵堂前海棠】的评析。
赏析
杨万里是南宋“中兴四大诗人”之一,以“诚斋体”著称,风格活泼自然,善于捕捉日常景物中的情趣。此诗正是其典型笔法的体现。诗人并未铺陈宏大场景,而是截取春日园中一隅,以柳、杏、海棠三种植物的生长状态作比,层层推进。柳需“露揉雨渍”,杏要“日晒风曛”,皆依赖外界条件渐变而成美;而海棠则不同,虽花小如粟,却“便鲜红”,不假时日,不借外力,自有光彩。这种对比不仅突出了海棠的早发与艳丽,更赋予其一种独立自足的生命品格。
诗中用词精准而富有动感,“揉”“渍”“晒”“曛”等字眼生动描绘了自然对植物的作用过程;“非旋染”三字尤为警策,既否定人为修饰,又凸显天然本色。结句“粟来大小便鲜红”看似平实,实则奇崛,以极小之形衬极艳之色,形成强烈视觉反差,令人印象深刻。整首诗短小精悍,意趣盎然,体现了杨万里观察细致、语言灵动的艺术特色。
以上为【戏綵堂前海棠】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“状物入微,语带机锋”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“往往于不经意处见妙趣”,此诗正属此类。
3. 《历代诗话》引吴之振语:“诚斋写景,不求工巧而自工,如‘粟来大小便鲜红’,直语亦成佳句。”
4. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但论及杨万里时指出:“喜用口语,善从小处着眼,发前人未发之趣。”此诗正可佐证其说。
以上为【戏綵堂前海棠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议