翻译
梅花的花萼刚刚开放,便已纷纷飘落,禁不住风雨的吹打和摧残。窗外落叶萧萧作响,仅隔着一层窗纸,可插在瓶中的梅花却全然不知。
以上为【小瓶梅花】的翻译。
注释
1. 小瓶梅花:指插在小瓶中作为清供观赏的梅花枝条。
2. 梅萼(é):梅花的花萼,此处代指初开的梅花。
3. 才开已乱飞:形容梅花刚开放就因风雨而凋零纷飞。
4. 不堪:经受不住,无法承受。
5. 萧萧:象声词,形容风吹落叶或雨打之声,此处指窗外风雨中落花的声音。
6. 只隔窗间纸:仅隔着一层窗户纸,比喻物理距离极近而感知完全隔绝。
7. 瓶里梅花:指被剪下插入瓶中供养的梅花,已脱离自然环境。
8. 总不知:完全不知道,强调瓶中花与外界变化的隔绝状态。
9. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
10. 本诗出处:见于《诚斋集》,属其晚年作品风格,语言浅白而意蕴深长。
以上为【小瓶梅花】的注释。
评析
这首小诗以“小瓶梅花”为题,通过对比瓶中供梅与自然界中风雨摧残的梅花,表达了诗人对生命脆弱、美好易逝的感伤,以及对人为隔离自然现实之状态的微妙讽刺。语言简练,意境深远,借物抒怀,体现了杨万里善于从日常细节中捕捉诗意的高超技巧。全诗看似写景咏物,实则蕴含人生哲思,耐人寻味。
以上为【小瓶梅花】的评析。
赏析
此诗以极简笔触勾勒出两个空间:一是窗外风雨交加、梅花零落的自然世界,一是室内静置瓶中、安然无恙的观赏之梅。两者仅“隔窗间纸”,却形成强烈对比。自然界的梅花“才开已乱飞”,命运悲苦,而瓶中梅花虽保有形貌,却“总不知”外界之变,失去了生命的感知与共鸣。
诗人借此揭示一种生存的悖论:人为的保护反而造成对真实世界的隔绝。瓶中梅花虽免于风雨,却也丧失了作为生命体应有的体验与痛感。这种“安逸中的无知”,或许比风雨摧残更令人唏嘘。
杨万里善用白描,不事雕琢,却能在寻常物事中翻出新意。此诗短短四句,既有对自然景象的敏锐观察,又有对生命处境的深刻隐喻,体现出“诚斋体”清新自然、寓理于景的艺术特色。
以上为【小瓶梅花】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,于瓶花一节写出世情隔膜”。
2. 清代纪昀《四库全书总目提要》评杨万里诗:“往往直书眼前事,而寄托遥深。”此诗即为一例。
3. 钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述杨万里时指出:“其诗多从小处落笔,而能映照大境,常于静物中见动荡之情。”
4. 当代学者周裕锴《宋代诗学通论》言:“杨万里常以‘隔’与‘通’构建诗意张力,如‘瓶里梅花总不知’,正显人与自然、物我之间的认知断裂。”
5. 《全宋诗》第43册收录此诗,编者按:“此诗见载多种宋元笔记,传诵较广,体现南渡后文人对生命无常的普遍敏感。”
以上为【小瓶梅花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议