翻译
我已被山中的寒气侵袭,身体病弱衰老,乘车徒步、涉溪过涧,更加艰辛劳苦。
雾气全都凝成水珠,并非下雨,太阳已升起许久,却仍未驱散云层。
猿啼鸟鸣一声,却不见人影;松树杉树四面密布,小径上毫无踪迹。
天气若十分晴朗温暖,我这贫寒之人何等幸运,怎敢奢望借来几缕阳光,分我片刻光明与暖意?
以上为【过胡骆坑二首】的翻译。
注释
1. 胡骆坑:地名,具体位置不详,应为宋代一处山间险道。
2. 山寒病老身:指山中寒冷导致身体不适,兼有年老体衰之意。
3. 车徒溪涉:乘车与徒步并行,涉溪而过,形容行路艰难。
4. 雾皆成点:雾气浓重,凝结成水珠附着物体,看似雨滴,实非降雨。
5. 日出多时未脱云:虽已日出,但云雾未散,天气依旧阴沉。
6. 一声:一响,指猿鸟突然鸣叫。
7. 松杉四塞:四周皆是松树和杉树,形容山林茂密,视野闭塞。
8. 径无痕:路径被遮蔽或荒废,看不出行走痕迹。
9. 十分晴暖:完全晴朗温暖的天气。
10. 熙光三五分:借用几缕阳光。“熙光”同“曦光”,指晨光、阳光。
以上为【过胡骆坑二首】的注释。
评析
此诗为杨万里途经胡骆坑时所作,属其“诚斋体”典型风格,以白描手法写旅途艰险与自然幽深之境。诗人通过亲身经历的山行困顿,抒发体衰力竭之感,同时描绘出雾重云密、人迹罕至的深山景象。语言质朴自然,不事雕琢,却意境深远。尾联以谦卑口吻祈求些许阳光,既显处境之艰难,又含一丝幽默与自嘲,体现杨万里于困苦中不失风趣的人生态度。
以上为【过胡骆坑二首】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景叙事,后两句抒情点题。首联直述旅途之苦,以“病老身”奠定全诗苍凉基调。颔联写天气之异:雾重如雨却不湿衣,日出而云不散,精准捕捉山中气候特点,极具现场感。颈联转写听觉与视觉:“一声”突兀而寂寥,“四塞”“无痕”强化孤绝之境,令人顿生空谷幽深之感。尾联妙在转折,由极寒转祈暖,用“侬何福”自谦,再以“肯借”设问,将自然拟人化,赋予阳光以可借贷之性,语出天真,情致婉曲。全诗无一生僻字,却层层递进,于平实中见奇趣,充分展现杨万里“活法”诗风——即在日常经验中发现诗意,以口语化表达传递深刻感受。
以上为【过胡骆坑二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里晚年纪行之作,多涉幽险之境,然能以轻快出之,此篇‘肯借曦光’之语,可谓苦中作乐,深得风人之致。”
2. 清代纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引冯舒语:“‘雾皆成点’一句,状山雾之实,古今鲜能道此。‘径无痕’三字,写尽荒径无人之景。”
3. 钱钟书《谈艺录》第四则称:“诚斋善写‘未晴之晴’,如‘日出多时未脱云’,较之常言‘欲雨还晴’更得物态之真。”
4. 周紫芝《竹坡诗话》载:“杨廷秀过岭外诸山路,每遇阴寒,辄有诗,其怨而不怒,寒而不戚,如‘肯借曦光’之句,可见胸次。”
以上为【过胡骆坑二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议