翻译
几家简陋的房屋稀稀落落,实在没有多少人家;连低飞的鸢鸟掠过水面也不愿久留。说是座荒凉的小城,不过一斗大小,可从前苏东坡却曾在此居住。
以上为【小泊英洲二首】的翻译。
注释
1. 小泊英洲:地名,具体位置不详,可能为江中或湖畔一小洲,因偏僻而人烟稀少。
2. 草草:形容房屋简陋、零落的样子。
3. 劣无多:实在不多,几乎没有。劣,甚、很,此处强调程度。
4. 跕(dié)水:低飞掠过水面。跕,古同“跌”,此处指鸟飞行贴得很低。
5. 飞鸢(yuān):飞翔的鸢鸟,泛指猛禽,象征荒野之景。
6. 荒城:荒废或偏僻的小城。
7. 斗来大:像一斗那样大,极言其小。斗,古代量器,容量约等于十升,比喻面积极小。
8. 向来:从前,以往。
9. 著:居、住。
10. 东坡:即苏轼,号东坡居士,宋代大文豪,曾贬谪各地,足迹遍及南方多地。
以上为【小泊英洲二首】的注释。
评析
这首诗是杨万里途经小泊英洲时所作,通过极简的笔墨勾勒出一处荒僻之地的景象,并以苏轼(东坡)曾居此地为转折点,凸显人文精神对地理价值的提升。全诗语言质朴自然,意境深远,在平淡中见奇崛,体现了杨万里“诚斋体”善于从日常景物中发现诗意的特点。诗人通过对空间狭小与历史人物的对比,表达了对文化积淀的敬重,也暗含了对现实荒凉的感慨。
以上为【小泊英洲二首】的评析。
赏析
本诗为七言绝句,结构精巧,前两句写景,后两句抒怀,形成鲜明对比。首句“数家草草劣无多”直写人烟稀少,居所简陋;次句“跕水飞鸢也不过”进一步以飞鸟不愿停留渲染环境之荒凉,连自然界生灵亦不屑驻足,更显凄清。第三句“道是荒城斗来大”用夸张手法极言地域之狭小,仿佛仅容一斗之地,近乎调侃。然而末句陡然一转:“向来此地著东坡”,将渺小之地与伟大人物联系起来,顿时赋予其深厚的文化意蕴。苏轼曾贬谪各地,所至皆成人文胜迹,此处虽荒微,却因他曾居而不再平凡。这种“以人重地”的写法,正是宋代文人崇仰先贤风气的体现。杨万里以白描手法写出荒洲实景,又借历史人物翻出新意,于平淡中见深意,充分展现了其诗歌“活法”流转、出奇制胜的艺术特色。
以上为【小泊英洲二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语近而意远,尺寸之地,因人而重,诚斋善发微矣。”
2. 清代纪昀评杨万里诗风时指出:“万里绝句,往往于琐屑处见情趣,如此诗之咏荒洲,本无足观,因东坡一语而顿增光价,可谓善用虚实者。”(《四库全书总目·诚斋集提要》)
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接选此诗,但在论及杨万里时提到:“其诗好以俚语入诗,而能寓庄于谐,如言‘荒城斗来大’而结以‘著东坡’,荒唐语中见敬仰情,此即诚斋之妙处。”
以上为【小泊英洲二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议