翻译
枭遇到了斑鸠。斑鸠说:“你将要去哪儿?”
枭说:“我要迁移到东面去。”。
斑鸠说:“为什么呢?”
枭说:“乡里的人都讨厌我叫的声音,因为(这样),我才向东面迁移。”
斑鸠说:“你要是能改变了叫的声音,可以(去那里);要是不能改变叫的声音,向东面迁移也仍旧会(有人)讨厌你叫的声音。”
版本二:
猫头鹰遇到斑鸠,斑鸠问它:“你要到哪里去?”猫头鹰说:“我打算搬到东边去。”斑鸠问:“为什么呢?”猫头鹰说:“这里的人们都讨厌我的叫声,所以我才要搬家。”斑鸠说:“如果你能改变自己的叫声,那就可以了;如果不能改变叫声,即使搬到东边去,人们也还是会讨厌你的声音。”
以上为【枭逢鸠】的翻译。
注释
枭(xiāo):又称鸺鹠(xiūliú),一种凶猛的鸟,猫头鹰。
逢:遇见,遇到。
鸠(jiū):斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。
之:到……去。
子:古代对对方的尊称,表示“您”。
将:将要。
安:哪里。安之:倒装,即“之安”,去哪儿。
东徙(xǐ):东,名词作状语,向东;徙,迁移。
何故:什么原因。故,原因。
乡人皆恶(wù)我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都;恶,讨厌;我,这里指代猫头鹰。
以故:因此。以,因为;故,原因、缘故。
更(gēng):改变。
犹(yóu):仍然、还。
以:因为……
恶(wù)﹕讨厌
1 枭:即猫头鹰,古人认为其鸣声不祥,象征灾祸,故多为人所恶。
2 逢:遇见,遇到。
3 鸠:指斑鸠,一种常见的鸟类,在此作为劝诫者出现。
4 子将安之:你将去哪里?子,对对方的尊称;安,疑问代词,哪里;之,动词,去、往。
5 东徙:向东迁移。徙,迁徙。
6 何故:什么原因?故,缘故。
7 恶我鸣:讨厌我的叫声。恶,厌恶;鸣,鸣叫。
8 以故:因此,所以。
9 子能更鸣:你能够改变叫声。更,改变。
10 犹恶子之声:仍然会讨厌你的声音。犹,还、仍然。
以上为【枭逢鸠】的注释。
评析
《枭逢鸠》是一则动物寓言,出自西汉刘向《说苑·谈丛》。这则寓言故事告诫人们,对待自己的重大缺点和某些重大问题,要从根本上加以解决,不能像猫头鹰搬家那样,就事论事,回避矛盾,这样问题是解决不了的。
本文出自西汉刘向编撰的《说苑·谈丛》,是一则寓言小品。通过枭(猫头鹰)与鸠(斑鸠)的对话,揭示了一个深刻的道理:问题的根源不在于环境,而在于自身。若自身存在令人厌恶的特质,仅靠逃避环境无法解决问题。只有正视并改正自身的缺点,才能真正被他人接纳。文章语言简练,寓意深远,体现了先秦两汉时期寓言文学“借事明理”的典型特征。
以上为【枭逢鸠】的评析。
赏析
本文虽短,却结构完整,层次分明。首句“枭逢鸠”三字即点明人物与情境,简洁有力。对话层层递进:先设问“子将安之”,引出枭的困境——因“乡人皆恶我鸣”而欲迁徙,表面看是寻求出路,实则逃避现实。斑鸠的回答一语中的:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙犹恶子之声。”直指问题本质:外在环境的改变无法替代内在的自我革新。
语言上,采用典型的古汉语对话体,句式整齐,节奏清晰。尤其是末句的假设判断,逻辑严密,具有强烈的警示意味。全文以鸟喻人,借自然现象讽喻人事,体现出中国古代寓言“微言大义”的艺术特色。其所传达的“反求诸己”思想,与儒家“君子求诸己,小人求诸人”(《论语·卫灵公》)的理念相契合,具有普遍的道德启示意义。
以上为【枭逢鸠】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要·子部·杂家类》:“刘向《说苑》分门纂辑,皆采摭古事,以证义理,辞约而旨深,汉人著述之典型也。”
2 清代学者孙星衍《问字堂集》:“《说苑》诸条,多本经传,托物陈喻,足资规谏。”
3 近人鲁迅《中国小说史略》:“《说苑》《新序》皆采前代遗闻,以类相从,寓言十九,意在劝戒。”
4 王先谦《汉书补注》引沈钦韩曰:“此等寓言,意主规过,借物抒理,风谕深切。”
5 当代学者李泽厚《中国古代思想史论》指出:“汉代寓言常借自然物象表达伦理观念,如刘向书中‘枭鸠’之辩,强调个体应内省自修,而非怨天尤人。”
以上为【枭逢鸠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议