翻译
官职牵绊人生实在令人怜悯,年岁已老又何必再去问流年几何。
他非常懂得事理,没有别的言语,只说我的母亲长寿八千岁。
以上为【送谈命曾南翔二首】的翻译。
注释
1. 谈命:推算命运,此处或指谈论人生际遇,也可能与曾南翔的身份或话题相关。
2. 曾南翔:作者友人,生平不详。
3. 杨万里:南宋著名诗人,字廷秀,号诚斋,与陆游、范成大、尤袤并称“中兴四大诗人”。
4. 官职牵人:指仕宦生涯对人的束缚,不得自由。
5. 可怜:值得同情,此处有感慨、无奈之意。
6. 老来:年岁已高之时。
7. 行年:经历的年岁,常用于询问年龄或命运。
8. 渠侬:方言用语,“渠”即“他”,“侬”为吴语中“人”或“我/你”的意思,此处“渠侬”可解为“那人”或“他”,指曾南翔。
9. 解事:懂事,明白事理。
10. 慈亲:慈祥的母亲,对母亲的尊称。寿八千:极言其长寿,典出《庄子·逍遥游》:“上古有大椿者,以八千岁为春,八千岁为秋。”此处借用以祝颂母寿。
以上为【送谈命曾南翔二首】的注释。
评析
这首诗是杨万里送别友人曾南翔时所作,语言简练而意蕴深长。诗人借“官职牵人”表达对仕途羁绊的厌倦与无奈,透露出晚年对功名的淡泊之情。“老来那更问行年”进一步强化了诗人超脱时间、看淡生死的人生态度。后两句转写亲情,以“慈亲寿八千”这一夸张之语,既表达对母亲长寿的欣慰与自豪,也暗含祈愿与祝福之意。全诗由己及亲,由仕途至天伦,情感真挚自然,体现了杨万里诗歌“诚斋体”平易近人、寓理于常的特点。
以上为【送谈命曾南翔二首】的评析。
赏析
此诗短小精悍,四句之间层层递进。首句直抒胸臆,以“官职牵人”点出仕途之累,一个“可怜”道尽无奈与疲惫。次句承接上文,转入对年华流逝的漠然——既然已被官场羁绊,年岁几何又何足挂齿?这种对时间的超然态度,正是历经沧桑后的豁达。后两句笔锋一转,不再言己,而言亲情。曾南翔一句“道我慈亲寿八千”,看似突兀,实则巧妙:既表现友人善解人意,以吉言慰老友;又借“寿八千”之典,将孝思与祝愿升华至神话境界,使平凡话语顿生光辉。全诗口语化而不失雅致,情感由抑到扬,哀而不伤,充分展现诚斋体“活法”之妙。
以上为【送谈命曾南翔二首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅意深,转接自然,于送别中见性情”。
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》未直接评此诗,但论杨万里诗风云:“务求活泼,不屑雕饰,往往以俚语入诗而意味自远。”可为此诗风格之注脚。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评杨万里曰:“善于捕捉日常琐事中之理趣,以俗为雅,以故为新。”与此诗以家常语写深情正相契合。
以上为【送谈命曾南翔二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议