翻译
一曲唱尽郎君远行的离歌,如同秋日衰草般凄凉;别离的愁恨,恰似远山淡淡眉痕,轻细而悠长。请不要让无情之人去困扰多情的心,最要紧的是离人早日归来。自古以来,长安道上车马喧嚣、红尘滚滚,可旧日故人却越来越少。相思之苦虽深,却终究不如相见时那般令人伤感;这一别之后,容颜怕是要迅速衰老了。
以上为【秋蕊香】的翻译。
注释
1. 秋蕊香:词牌名,双调四十八字,上下片各四句三仄韵。
2. 歌彻:唱完,唱尽。
3. 郎君:古代女子对丈夫或情人的称呼。
4. 秋草:秋天枯黄的草,象征衰败与离愁。
5. 别恨:离别的怨恨与愁绪。
6. 远山眉小:比喻女子淡淡的眉毛如远山起伏,此处借指含愁之态。
7. 无情莫把多情恼:意为无情的人不要去扰乱多情者的心。
8. 第一归来须早:最重要的是要尽早归来,表达盼归之情。
9. 红尘:指繁华热闹的世俗社会,尤指京城道路扬尘。
10. 长安道:代指仕途或人生奔波之路,也泛指人来人往的大道。
以上为【秋蕊香】的注释。
评析
这首《秋蕊香》是北宋词人晏几道的作品,以婉约细腻的笔触抒写离愁别恨与人生易老的感慨。全词围绕“别”与“思”展开,情感真挚而哀婉。上片借歌声与远山眉喻离愁,劝归之意中透出深情;下片转入对世事变迁、故人零落的慨叹,进而点出“相思不比相逢好”的深刻体验——重逢带来的痛楚更胜于思念,因重逢映照出彼此容颜已改、岁月无情。整首词语言清丽,意境深远,体现了晏几道典型的感伤风格和对人事无常的敏锐洞察。
以上为【秋蕊香】的评析。
赏析
此词以“秋蕊香”为调,起句即营造出萧瑟氛围。“歌彻郎君秋草”一句,将离歌与秋草并置,既写出送别的场景,又以秋草之枯黄凋零暗示情感的衰颓。第二句“别恨远山眉小”,化用“远山眉”典故,以女子含愁之眉喻别恨之绵长幽微,极具画面感。第三、四句转为叮咛:“无情莫把多情恼,第一归来须早”,语浅情深,既有怨怼又有期盼,凸显多情者的脆弱与执着。
下片由个人情感扩展至人生感慨。“红尘自古长安道,故人少”,视野开阔,从私情转向世情,感叹人生路上旧友凋零,流露出深沉的孤独感。结尾“相思不比相逢好,此别朱颜应老”,翻转常情——通常认为相思苦于不见,而词人却说相见更不堪,因相逢只见彼此容颜衰老,倍增悲凉。这一转折极富哲理意味,深化了离愁的主题,使全词不止于儿女情长,而上升至对时间流逝、生命易老的普遍喟叹。整体结构紧凑,情感层层递进,语言凝练含蓄,典型体现晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。
以上为【秋蕊香】的赏析。
辑评
1. 《历代诗余》引《词林纪事》云:“小山词情真而语婉,此阕‘相思不比相逢好’一句,尤为沉痛,盖历尽沧桑而后知相见之难堪也。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏叔原《秋蕊香》云:‘此别朱颜应老’,语极酸楚,非深于情者不能道。”
3. 近人唐圭璋《唐宋词简释》评曰:“此首写别恨。上片言别时情景,下片言别后感慨。‘红尘长安道,故人少’,写出世态炎凉;‘相思不比相逢好’,翻出新意,尤觉哀感顽艳。”
4. 龙榆生《唐宋名家词选》录此词,并注:“通体清婉,结语沉痛,小山晚年之作,多此类也。”
以上为【秋蕊香】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议