翻译
在毗陵暂居丞厅又多留了十天,客居的魂魄却早已飞回故乡的春天。
尚未从鼓角声萦绕的梦境中醒来,人却已经身在谯门之外,离开官署了。
以上为【毗陵辞满出舍添倅厅】的翻译。
注释
1. 毗陵:古地名,即今江苏省常州市,宋代属两浙西路。
2. 辞满:任期届满离职。古代官员任期结束称“任满”或“辞满”。
3. 出舍:离开居所,此处指离任搬出官署宿舍。
4. 倅厅:通判厅。倅(cuì),副职,宋代通判为知州副手,故称“倅”。
5. 小住:暂时居住,表示任职时间不长。
6. 丞厅:通判办公及居住之所,因通判亦有辅助治理之责,可称“丞”。
7. 一旬:十天。此处指任期结束后又逗留数日。
8. 客魂:旅居者之灵魂,指思乡之心。
9. 鼓角:古代军中或城楼报时、警戒用的乐器,此处代指官署环境之声。
10. 谯门:城门上的瞭望楼,亦指官署前门,象征官府所在。
以上为【毗陵辞满出舍添倅厅】的注释。
评析
此诗是杨万里离任毗陵(今江苏常州)通判时所作,抒写宦游生涯中的思乡之情与仕途流转的无奈。诗人以“小住”点明任职时间短暂,“客魂先入故乡春”则巧妙将精神与肉体分离,突出归心似箭的情感。后两句通过梦境与现实的交错,表现离任时刻的恍惚与仓促,语言简练而意境深远,体现了杨万里“诚斋体”自然流畅、意趣横生的风格。
以上为【毗陵辞满出舍添倅厅】的评析。
赏析
这首七言绝句以极简笔法勾勒出一位地方佐吏任期结束、即将还乡的心理状态。首句“小住丞厅更一旬”,平实叙述,却暗含漂泊之感——“小住”二字透露出客居无根的心态,虽任职却非久安之地。次句“客魂先入故乡春”陡然腾跃,以“魂先归”写思乡之切,极具想象力,使无形之情变得可感。后两句由梦及醒,时空转换自然:“未离鼓角声中梦”写出仍在官场氛围中的迷离,“已是谯门外面人”则猛然拉回现实,揭示已身在局外。这种梦境与现实的错位,强化了离任之际的恍惚与释然交织的复杂情绪。全诗语言朴素,却情感真挚,结构紧凑,转合自如,典型体现杨万里善于捕捉瞬间感受、化平常为诗意的艺术功力。
以上为【毗陵辞满出舍添倅厅】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语浅情深,得风人遗意”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要·诚斋集》评杨万里诗:“往往直凑单微,透出景象,不屑雕饰而自有风味。”此诗正可见其“直凑单微”之妙。
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及杨万里晚年作品时指出:“触景生情,即事成咏,不假雕饰而兴味盎然。”此诗正合此评。
4. 《历代诗话》中《诚斋诗话》自述作诗贵“活法”,反对“滞固”,此诗结构跳脱常规,梦与现实穿插,可谓“活法”之例证。
以上为【毗陵辞满出舍添倅厅】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议