翻译
肩负重任最为适宜,治国才能自有渊源。
如雪山般庄严的将相之才,堪比赤壁再定乾坤。
突然间人已逝去,千古长存唯余凄凉月色一痕。
世间不再有活着的仲达(司马懿),纵有高明手段也无需再论。
以上为【虞丞相輓词三首】的翻译。
注释
1. 虞丞相:指虞允文,南宋名臣,曾任宰相,在采石之战中大破金军,力挽狂澜。
2. 荷负偏宜重:意谓承担重任最为合适,突出其堪当大任的品格与能力。
3. 经纶别有源:经纶本指整理丝线,引申为治理国家的才干;“别有源”谓其才略自有渊源,非同寻常。
4. 雪山真将相:以雪山比喻其威严、清峻的将相风度,形容其气节高洁、气势雄伟。
5. 赤壁再乾坤:借用三国周瑜在赤壁之战扭转局势的典故,喻虞允文在采石之战中挽救南宋危局。
6. 奄忽人千古:奄忽,忽然、迅速;言其突然去世,永别人世。
7. 凄凉月一痕:以月光下一痕清影象征其魂魄孤寂,寄寓哀思。
8. 世无生仲达:仲达即司马懿,字仲达;“生仲达”指当时尚在世的劲敌;此句意谓如今连可与之匹敌者都不复存在,更显虞公之杰出。
9. 好手未须论:既然无人可与之较量,高超手段也无需再提,暗含“举世莫敌”的赞叹。
10. 辂词:即挽词,哀悼死者之诗,多用于朝廷重臣。
以上为【虞丞相輓词三首】的注释。
评析
此诗为杨万里悼念南宋丞相虞允文所作三首挽词之一。全诗以高度凝练的语言,赞颂虞允文作为国家栋梁的非凡功业与人格气象,同时抒发对其溘然长逝的深切哀悼。诗人借用“雪山”“赤壁”等雄伟意象,凸显其军事与政治上的卓越成就;又以“月一痕”的冷寂景象反衬悲痛之情。末联借古喻今,感叹再无如司马懿般能与之抗衡的对手,实则反衬虞公之不可替代,极尽尊崇之意。整体风格庄重沉郁,用典精当,情感深挚,是宋代挽诗中的上乘之作。
以上为【虞丞相輓词三首】的评析。
赏析
杨万里此诗立意高远,结构谨严。首联从“负荷”与“经纶”切入,总写虞允文担当国事、才识过人的特质,语言简练而分量厚重。颔联以“雪山”“赤壁”两个宏大意象并置,既写出其人格的崇高,又突显其军事功勋的扭转乾坤之力,极具画面感和历史纵深。颈联笔锋陡转,由盛赞转入哀悼,“奄忽”与“千古”形成时间上的强烈对比,“月一痕”则以极小之景写极深之悲,意境凄清悠远。尾联尤为精妙,不直言哀思,而以“世无生仲达”反衬其卓绝地位——连对手都已不在,可见其当年之威望与影响。这种以敌衬主的手法,使颂扬更具说服力。全诗融史入诗,用典自然,情理交融,充分展现了杨万里晚年诗歌沉郁顿挫的一面,突破其平易晓畅的一贯风格,具有强烈的感染力。
以上为【虞丞相輓词三首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称“语极庄重,不似常作之轻快,盖感于时事,敬其为人也。”
2. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷四十七评曰:“起结俱有力量,中二联对仗工稳而寓意深远。‘赤壁再乾坤’一句,足传采石之功。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论述杨万里挽诗时提及:“万里集中悼虞允文诸作,庄肃有体,用典不僻,可见其于重大题材亦能持重。”
4. 《历代名人挽诗选》评此诗:“以江山之壮写人物之伟,以月痕之冷写哀思之深,可谓善托物以寄慨者。”
5. 南宋·周密《武林旧事》载:“乾道初,朝野哀虞公之逝,士大夫多为挽章,独杨诚斋诗传诵最广。”
以上为【虞丞相輓词三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议