翻译
乘风而行本无需追问是雄风还是雌风,但所有风中唯有暑热之风最令人难以忍受。
反而是那竹子最为通晓人意,将酷烈的热风筛过之后,化作清凉宜人的清风。
以上为【午热登多稼亭五首】的翻译。
注释
1. 午热:正午时分的炎热。
2. 多稼亭:亭名,具体位置不详,可能为诗人所居或游历之处,取“多稼”意为五谷丰登。
3. 御风:乘风而行,语出《庄子·逍遥游》:“列子御风而行,泠然善也。”
4. 雌雄:指“雄风”“雌风”,典出宋玉《风赋》,雄风为强者之风,雌风为弱者之风,此处泛指各种风。
5. 炎风:酷热之风,指盛夏的热风。
6. 最不中:最不合宜,最令人难受。“中”读去声,意为适合、可受。
7. 竹君:对竹子的拟人化尊称,“君”表敬意。
8. 殊解事:特别懂得人情事理,极通人性。
9. 筛过:比喻竹林密叶如筛,滤去热气,留下清凉。
10. 作清风:化炎热为清爽,体现竹林的遮阴纳凉之效。
以上为【午热登多稼亭五首】的注释。
评析
此诗通过对比“炎风”与“清风”,表达了诗人对自然之物灵性的赞美,尤其突出竹子的高洁与智慧。首句借用典故,指出御风而行本属逍遥,但“炎风”却令人不适,突显夏日酷热之苦。后两句笔锋一转,以拟人手法写竹,说它能“筛”去热气,送来清凉,赋予竹以知冷暖、解人意的品格。全诗语言清新自然,构思巧妙,在平凡景物中见情趣,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼风趣与即景悟理的风格。
以上为【午热登多稼亭五首】的评析。
赏析
这首小诗出自杨万里《午热登多稼亭五首》之一,典型体现了其“诚斋体”的艺术特色——即景即趣、语言浅白而意味隽永。诗从“御风”起笔,借《庄子》和《风赋》的典故,却不拘泥于古意,迅速转入现实生活体验:夏日炎风难耐,根本谈不上逍遥。转折之后,诗人将目光投向身边的竹林,用“竹君”这一拟人称呼,赋予竹以人格化的智慧与体贴。“筛过”二字尤为精妙,既写出竹叶层层过滤阳光与热气的物理效果,又暗含主动为之的人情温度。短短四句,由感慨到赞叹,由自然现象升华为心灵慰藉,展现了诗人敏锐的观察力和对日常生活的深情。在炎暑之中寻得一丝清凉,不仅靠竹,更靠诗心。
以上为【午热登多稼亭五首】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集钞》评杨万里诗:“活法生趣,触处成吟,即琐屑风物,亦能传神。”此诗正可见其“触处成吟”之妙。
2. 清代纪昀评《诚斋诗集》云:“万里绝句,往往于闲适中见理趣,不雕不琢,自具风致。”此诗以竹筛炎风为喻,正是“闲适中见理趣”之例。
3. 钱钟书《谈艺录》称:“诚斋善写眼前景,口头语,而能出新意,化腐为奇。”本诗语言平易,却以“筛风”之想出人意表,可谓“化腐为奇”。
4. 周汝昌《杨万里选集前言》指出:“其诗看似率尔,实则匠心独运,尤善于在动态中捕捉诗意。”此诗由热风之苦转至竹送清风,动静相生,正见其匠心。
以上为【午热登多稼亭五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议