翻译
美女在渭桥东采桑,春天正是事蚕作的时候。这时,突然有个乘坐五马之车的太守疾驰经过此地,他的马装饰华美,还饰有金络。不知是哪家公子,前来调笑采桑女。采桑的人本是秦罗敷,她的美貌在整个都城里都是有名的。嫩绿的桑条映着她那洁白的纤纤细手,她正在都城的一角采桑。像使君那样的高官都调戏不动她,何况是秋胡那样的人呢。寒蝉喜爱碧草,鸣凤栖息在青翠的梧桐树上。她自己心中已经有中意之人,只怪旁人愚钝,不知道她已托心于人。只让他们从白天空等到日暮,停下车来空自踟蹰。
版本二:
在渭水桥东有一位美丽的女子,正值春天,她正忙着养蚕采桑。
五马并驰如飞龙般疾驰而来,马络头用青丝编织,金光闪烁。
不知是哪家的公子,嬉笑着前来调笑戏谑。
我本如秦地的罗敷一般,美貌冠绝名城大都。
翠绿的桑枝映衬着洁白的手,我在城边采摘桑叶。
连使君这样的高官我都未曾顾盼,又岂会理会那背信弃义的秋胡之流?
寒蝉喜爱碧绿的草地,凤凰栖息于青翠的梧桐。
我的心志自有归处,只可笑旁人愚昧不解。
徒然让白昼渐渐西沉,那高车华盖之人只能空自徘徊踌躇。
以上为【陌上桑】的翻译。
注释
五马:汉代太守出行时乘坐五马之车,因此以“五马”为太守的代称。
秋胡:鲁秋胡成婚五日就赴陈做官,五年后回家,在路上看到一个采桑的妇人,秋胡调戏人家,许以千金,被严词拒绝。到家里才知道那个被自己调戏的采桑妇是自己的妻子。秋胡十分惭愧,他的妻子悲愤而投河自杀
1. 陌上桑:汉乐府相和歌辞曲名,原诗写秦罗敷采桑、拒婚太守之事,为古代著名的民间叙事诗。
2. 渭桥东:指长安附近渭水上的桥梁之东,唐代长安重要交通与景观地带,常为文人描写之地。
3. 春还事蚕作:春天到来,开始从事养蚕采桑的工作。“还”意为回归、到来。
4. 五马:汉代太守乘坐五马驾车,后世遂以“五马”代指太守或高官。此处借指权贵人物。
5. 青丝结金络:马络头用青丝编织,并饰以金饰。“金络”即金络头,象征豪华车马。
6. 谁家子:哪一家的公子,带有疑问与轻蔑之意。
7. 妾本秦罗敷:女子自称“妾”,并自比秦地美女罗敷,强调自己的身份与节操。
8. 玉颜艳名都:容貌美丽,名声传遍京城大都。
9. 使君且不顾,况复论秋胡:使君(太守)尚且不放在眼里,更何况是秋胡那样的负心之人?秋胡传说中婚后离家多年,归家时调戏自己妻子而不识,后被斥责,喻薄情男子。
10. 寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧:寒螀(寒蝉)喜爱碧草,凤凰栖于青梧,比喻高洁之士择良木而栖,暗喻女子志趣高远,非俗人可近。
以上为【陌上桑】的注释。
评析
《陌上桑》原为汉乐府旧题,多写采桑女秦罗敷拒绝太守调戏的故事,主题在于赞美女性坚贞不屈的品格。李白此诗借古题而抒己意,既保留了原题中“美人拒婚”“贞洁自持”的核心情节,又融入了盛唐士人的理想人格与精神追求。诗中女子自比罗敷,以“使君不顾”“况论秋胡”表明其志节高洁,不为权势所动;末句“高驾空踟蹰”更凸显了权贵在高尚人格面前的渺小与徒劳。全诗语言清丽,意象鲜明,既有叙事性,又富含象征意味,体现了李白对传统题材的创造性转化。
以上为【陌上桑】的评析。
赏析
李白此诗虽沿用乐府旧题,却并非简单模仿,而是注入了强烈的主体意识与理想人格。开篇写女子采桑,场景宁静优美,“绿条映素手”一句色彩明丽,动静相宜,展现劳动之美。接着“五马如飞龙”突转,以夸张笔法描绘权贵出场,气势逼人,形成强烈对比。然而女子从容应对,自述身份,直言“使君且不顾,况复论秋胡”,语气坚定,毫不妥协,彰显其人格独立与道德自信。后四句转入议论与抒情,“寒螀”“鸣凤”二句以自然意象作比,托物言志,表达择善而从、洁身自好的人生信念。结尾“高驾空踟蹰”极具画面感,权贵徒然等待,终无所获,反衬出女子精神的高不可攀。全诗结构严谨,由景入事,由事生议,层层推进,语言典雅而不失豪气,是李白拟乐府中的佳作。
以上为【陌上桑】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“太白此作,袭古题而神气自畅,非徒摹形者可及。”
2. 《李太白全集校注》(郁贤皓):“此诗借《陌上桑》旧题,抒写理想人格,女子形象实为诗人高洁志向之化身。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“诗中‘使君且不顾,况复论秋胡’二句,表现出强烈的自主意识与道德判断,突破了原题单纯赞美的局限。”
4. 《李白诗歌研究》(袁行霈):“李白善于借乐府旧题表达个体精神,此诗以采桑女之口吻言志,实乃‘我欲乘风归去’一类人格理想的变相表达。”
5. 《历代诗话》引《养一斋诗话》:“‘寒螀爱碧草,鸣凤栖青梧’,托兴深远,非泛然咏物也。”
以上为【陌上桑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议