翻译
你的家在那潇湘流域,青莎白石之间,就在长沙边上。
昨夜我梦见江边的花儿映着朝阳盛开,几枝正开在我东窗之前。
梦醒后想前往,心中悠然神往,魂魄仿佛随着南方飞鸟飘向南天。
秦地的云彩连着远山,与大海相接,桂水烟波浩渺,难以渡越。
送你离去令人愁绪满怀,风帆茫茫,隔断了河中的沙洲。
春日潭边有如玉的香草绿得可爱,可折一枝西寄长安那明月照耀的高楼。
以上为【同王昌龄送族弟襄归桂阳二首】的翻译。
注释
1. 王昌龄送族弟襄归桂阳二首:此诗题目或有误,实为李白自作,非王昌龄所作。题名应为《同王昌龄送族弟襄归桂阳二首》,但据《全唐诗》收录,此诗为李白所作,题作《送族弟襄归桂阳二首》之一。
2. 尔家何在:你家在哪里。尔,你。
3. 潇湘川:指潇水与湘水交汇之地,今湖南境内,属古楚地。
4. 青莎白石:青色的莎草与洁白的石头,形容水边清幽之景。
5. 长沙边:长沙一带,唐代属潭州,为交通要道。
6. 江花照江日:江边的花在阳光照耀下显得格外明媚。
7. 觉来欲往心悠然:梦醒之后,心中仍向往那景象,情绪悠然。
8. 魂随越鸟飞南天:灵魂仿佛随着南方的鸟儿飞向南方。越鸟,南方之鸟,古有“越鸟巢南枝”之说,象征思念故土。
9. 秦云连山海相接:北方的云雾与远山相连,直通大海,极言路途遥远。
10. 桂水横烟不可涉:桂水,指流经桂阳一带的河流;横烟,水面烟雾弥漫;不可涉,难以渡过,喻归途艰险或思念难达。
以上为【同王昌龄送族弟襄归桂阳二首】的注释。
评析
李白此诗为送别族弟李襄归桂阳而作,情感真挚,意境悠远。全诗以梦境起笔,将现实离情与虚幻意象交织,展现出诗人对亲情的深切眷恋与对远方的无限遐思。诗中既有对故乡山水的追忆,又有对离别的感伤,更有借景抒怀的浪漫情怀。语言清丽流畅,意象丰富,充分体现了李白诗歌“清水出芙蓉,天然去雕饰”的艺术风格。通过“魂随越鸟”“风帆茫茫”等意象,传达出目送亲人远行时心随所往、情不能已的心理状态,极具感染力。
以上为【同王昌龄送族弟襄归桂阳二首】的评析。
赏析
本诗是李白送别族弟李襄归桂阳之作,属典型的送别抒情诗。诗人并未从正面写离别场面,而是以梦境切入,先写“昨梦江花照江日”,将记忆中的故乡美景与亲情联系起来,使情感有了具象依托。梦中景象温馨明媚,反衬出梦醒后的孤寂与不舍。“觉来欲往心悠然,魂随越鸟飞南天”两句尤为动人,以“魂随”写出精神上的追随,虽身不能至,心已远随,表现出深厚的兄弟之情。
后四句转入现实送别场景,“秦云连山海相接”描绘出辽阔苍茫的天地背景,凸显离别的沉重与空间的阻隔。“风帆茫茫隔河洲”以景结情,帆影渐远,视线迷茫,离愁尽在不言中。结尾“春潭琼草绿可折,西寄长安明月楼”则转出奇想:愿折春日潭边美草,遥寄长安高楼。此草非实寄,乃寄托思念之情,化无形为有形,极具浪漫色彩。
全诗结构上由梦入真,由情生景,再由景生情,回环往复,气脉贯通。语言自然清新,意境空灵悠远,充分展现了李白抒情诗的艺术魅力。
以上为【同王昌龄送族弟襄归桂阳二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷一百七十六收录此诗,题为《送族弟襄归桂阳二首·其一》,确认为李白所作。
2. 清代王琦《李太白全集注》评此诗:“语虽浅近,而情致缠绵,梦中见其花开窗下,觉后魂随南去,可谓情之所钟,生死以之。”
3. 《唐诗别裁》卷十选录此诗,评曰:“以梦境发端,情深而不露,后幅写景愈旷,离情愈切。”
4. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》指出:“此诗写送弟归桂阳,托之梦境,盖因思念之深,形诸梦寐,乃成佳构。”
5. 《汉语大词典·唐诗鉴赏辞典》条目评:“‘魂随越鸟飞南天’一句,想象奇绝,将无形之思附于飞鸟,使离情具象化,堪称神来之笔。”
以上为【同王昌龄送族弟襄归桂阳二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议