翻译
细雨刚刚落地,转眼又消失了;树叶上沙沙作响的雨声,只持续了片刻光景。
千颗雨珠虽已积聚,却未见滴漏;然而蛛网原本就稀疏,终究难以承载太多。
以上为【小雨】的翻译。
注释
1. 小雨:指细小而短暂的阵雨。
2. 放脚:拟人手法,形容雨开始落下,如同人迈出脚步。
3. 又还无:刚落下又消失了,形容雨势短暂。
4. 萧萧:模拟雨打树叶的声响。
5. 半霎馀:片刻之后,极言时间之短。
6. 贮得千珠:形容雨水在叶面汇聚成无数水珠。
7. 无点漏:虽积水珠却未滴下,因叶面倾斜或张力作用。
8. 丝窠:即蛛网。
9. 元自:本来、原本。
10. 不胜疏:无法承受,因网眼太稀疏而难以承载雨珠。
以上为【小雨】的注释。
评析
这首小诗以“小雨”为题,描写了夏日阵雨倏忽来去的自然景象,通过细腻入微的观察,将瞬间的雨态与自然物象巧妙结合。诗人以“雨才放脚”拟人化地写出雨初落之态,“又还无”则突出其短暂易逝。后两句借雨珠积叶与蛛网承露的对比,暗含对细微事物承载力的哲思,语言清新灵动,意境空灵隽永,体现了杨万里“诚斋体”特有的活泼风趣与即景悟理的风格。
以上为【小雨】的评析。
赏析
此诗为典型的“诚斋体”作品,体现了杨万里善于捕捉自然瞬间、寓理于景的艺术特色。首句“雨才放脚又还无”以拟人笔法赋予雨以生命感,“放脚”生动传神,表现雨初落之态,而“又还无”则突显其转瞬即逝,形成强烈的时间张力。次句“叶上萧萧半霎馀”以听觉描写延续雨的痕迹,虽雨止而声犹在耳,强化了短暂之美。
后两句由实入虚,由雨景转入对自然细节的哲思。“贮得千珠无点漏”写叶面凝珠之奇观,展现物理张力之美;而“丝窠元自不胜疏”陡然转折,以蛛网之疏喻承载之限,既写实又含隐喻——或可理解为对人力、物力乃至情感承载限度的轻叹。全诗语言简练,意象精巧,于微小处见天地,于刹那中悟永恒,充分展现了宋代田园诗的审美趣味与哲理深度。
以上为【小雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》称:“万里小诗,多即目成吟,语近而意远,如此类者尤得风致。”
2. 清·纪昀评《四库全书总目提要》云:“诚斋绝句,往往于琐事中见妙理,如《小雨》之作,状物精微,而寓意不言自显。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里善写‘活法’,此诗‘雨才放脚’,新鲜生动,非俗手所能道。”
4. 《历代诗话》引南宋罗大经语:“诚斋咏物,不求工而自工,如《小雨》末二句,看似平谈,实有物理人情之叹。”
以上为【小雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议