翻译
夜间的云雾直到天亮也不肯散去,初升的太阳刚露出一丝微光,却又被遮蔽而止息。
细雨为岸边的花朵刚刚洗过脸面,江水轻拂着水草,水草只能无奈地摇首。
千根竹篙、百次划桨,船夫们的力气几乎耗尽;十里航程竟有九处险滩,船只正为此深深发愁。
倘若进入三峡之中,想必更加凶险,此刻回想起来,峡外的这段黄巢矶,竟也算得上是安稳的水流了。
以上为【回望黄巢矶之险心悸久之】的翻译。
注释
1. 黄巢矶:地名,相传与唐末农民起义领袖黄巢有关,位于长江沿岸,地势险峻,水流湍急,行船困难。
2. 不教收:不让收回,指夜间的云雾整夜不散。
3. 却休:停止、隐去,形容日光刚现即被遮蔽。
4. 洗面:比喻雨水润泽花朵,如同为人洗脸。
5. 撩:挑动、拨弄,此处指江水波动草木。
6. 江草:生长在江边或水中的草类植物。
7. 篙(gāo):撑船用的长竹竿或木杆。
8. 棹(zhào):船桨,代指划船的动作。
9. 九矶:极言险滩之多,“九”为虚指,形容险阻密集。
10. 峡中:指长江三峡地区,以水急山险著称,如瞿塘峡、巫峡、西陵峡。
以上为【回望黄巢矶之险心悸久之】的注释。
评析
本诗通过描绘黄巢矶行舟之艰险,表达了诗人对旅途危险的深切体验与心理变化。全诗由景入情,以实写虚,借自然景象反映人生困境,最终在对比中升华出哲理性的反思:所谓“安流”只是相对而言,真正的安逸往往存在于更险境的对照之中。诗歌语言简练生动,意象鲜明,结构严谨,层层递进,体现出杨万里善于观察生活、寓理于景的艺术特色。
以上为【回望黄巢矶之险心悸久之】的评析。
赏析
此诗以纪行为线索,围绕“险”字展开描写。首联写天候之压抑:夜云不散,晨光微弱,营造出一种沉闷紧张的氛围,暗示旅程开端便不顺遂。颔联笔锋一转,描写细雨润花、水草轻摇之景,看似清新生动,实则以柔景衬险情——自然之美反衬出行人内心的不安与忧虑。颈联直写行船之艰难:“千篙百棹”极言人力之竭,“十里九矶”突出地理之险,数字的夸张强化了舟行之困顿,情感由此推向高潮。尾联宕开一笔,设想若入三峡将更险,从而反衬眼前虽险却尚属“安流”,不仅拓展了诗意空间,也蕴含深刻的人生哲理:安危相对,苦乐相依。这种以退为进、因比生悟的手法,正是宋诗重理趣的体现。全诗情景交融,层次分明,语言平实而富有张力,充分展现了杨万里“诚斋体”观察细致、善用白描、寓理于事的艺术风格。
以上为【回望黄巢矶之险心悸久之】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评杨万里诗:“随物赋形,俯仰生姿,语近情遥,不费雕琢。”此诗正可见其观察入微、自然成趣之妙。
2. 钱钟书《谈艺录》指出:“诚斋善写难状之景,如‘水撩江草只摇头’,拟物以人态,活泼跳脱。”此句确为神来之笔。
3. 《历代诗话》引清代学者言:“‘若到峡中应更险,却思峡外是安流’,此等结句,非亲历者不能道,亦非通达者不能悟。”
4. 《宋诗鉴赏辞典》评此诗:“通过行舟艰险的描写,表达出对人生旅途的深刻体悟,体现了宋诗由景入理的典型路径。”
5. 《中国文学史》(游国恩主编)论及杨万里时称:“其诗多即目所见,信手拈来,皆成妙谛。尤擅长以俗为雅,于寻常景物中见理趣。”此诗即为明证。
以上为【回望黄巢矶之险心悸久之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议