翻译
连日未曾登上高台,雨后初晴,拄着藤杖在傍晚时分登临连天观。城外的群峰迎接着落日余晖,松树根旁的细草也因斜阳映照而显得光影错落。极目远望,视线穿透岭北,却不见书信传来;秋意渐浓,思念海南故土,忧愁顿时涌上心头。唯有池中的荷花是我旧日相识,在风中舒展如翠盖,仿佛正向人倾身致意。
以上为【雨霁登连天观】的翻译。
注释
1. 雨霁(jì):雨后天晴。
2. 连天观:道观名,具体地点不详,当在诗人当时居所附近。
3. 支藤:拄着藤杖。支,支撑;藤,指手杖,多用老藤制成。
4. 晚晴:傍晚时分的晴朗天气。
5. 诸峰:众多山峰,指城外群山。
6. 落照:落日的光辉。
7. 斜明:因阳光斜射而产生的光影。
8. 眼穿:极目远望,形容盼望之切。
9. 岭北:泛指北方,可能暗指朝廷或故乡所在。
10. 海南:此处非指今日海南省,而是泛指南疆或诗人曾贬谪之地,或借指遥远之乡。
以上为【雨霁登连天观】的注释。
评析
此诗为杨万里晚年所作,通过雨后登高所见之景,抒发了诗人对故乡的深切思念与羁旅孤寂之情。全诗情景交融,前六句写景中寓情,末二句以荷花拟人,点出唯一可慰藉的“旧相识”,凸显孤独中的温情。语言自然流畅,意境清幽深远,体现了杨万里“诚斋体”善于捕捉瞬间景物、寓情于景的艺术特色。
以上为【雨霁登连天观】的评析。
赏析
本诗以“雨霁登连天观”为题,开篇即点明时间与动作。“十日不曾登”暗示诗人久困于阴雨,身心压抑,今得放晴,遂扶杖登高,情绪由抑转扬。颔联写远景与近景结合:“城外诸峰迎落照”以拟人手法写出群山沐浴夕照之态,“松根细草总斜明”则细致入微地刻画光影变化,体现杨万里观察自然的敏锐。颈联笔锋一转,由景入情,“眼穿岭北书不到”写音信断绝之苦,“秋入海南愁顿生”点出季节触发乡愁,情感陡然深沉。尾联独出机杼,将满池荷花视为“旧相识”,“风前翠盖为人倾”既写荷叶随风摇曳之姿,又赋予其人格温度,成为孤寂中唯一慰藉,含蓄隽永,余味无穷。全诗结构严谨,由登临起兴,经写景过渡,终归于抒情,展现了杨万里晚年诗风由清新转向深沉的特质。
以上为【雨霁登连天观】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“景语清绝,情思婉转,晚岁之作,愈见沉郁”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵以意趣为主,不甚检束于格律。”虽未专评此诗,然此作正合其论,以自然意趣胜。
3. 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评杨万里“善于用拟人化手法写景”,与此诗末联“荷花为人倾”之妙契合。
4. 《全宋诗》第43册收此诗,编者按语称:“此诗作年无考,然从‘秋入海南愁顿生’观之,或为晚年退居时所作,寄托遥深。”
以上为【雨霁登连天观】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议