白蘋有嘉招,苍弁得胜践。
会心不惮远,乘兴恐失便。
篮舆犯穷腊,共作忍寒面。
溟蒙云酿雪,浩荡风落雁。
松篁渐清幽,猿鹤或悲怨。
英英文章公,作舍锁葱茜。
履綦故仿佛,盖瓦已零乱。
经营三十年,成毁一飞电。
摩挲土花碧,小立为三叹。
翻译
白蘋洲传来美好的邀约,我得以前往苍翠的弁山游览胜景。
心中向往已久,不惧路途遥远,乘着兴致前行,唯恐错过良机。
我们乘坐篮舆,在岁末严寒中出发,人人面带忍耐寒冷之色。
天色昏暗,云层如酝酿着雪意,朔风浩荡,吹落南飞的大雁。
松竹愈发显得清幽,猿啼鹤唳似含悲怨之情。
那位英俊杰出、文章卓然的石林先生,曾在此构筑居所,隐于葱茏之间。
高耸的山峰俯视前方庭院,佳木在各院中秀美挺拔。
深入探察山体的岩骨,仿佛群木列立,如同当年侍立听讲宴集的宾客。
西边山岩如熊虎踞守,东边山岩如屏风案几般对峙。
他留下的足迹依稀可辨,屋宇的瓦片却已零落残败。
苦心经营了三十年,而今一切成毁如电光一闪,转瞬即逝。
我抚摸着碧绿的苔藓,久久伫立,不禁为之三次叹息。
以上为【与吴兴薛士隆使君游弁山石林先生故居】的翻译。
注释
1 白蘋有嘉招:白蘋洲传来美好邀请。白蘋,水草名,常生于水边,古人常以采蘋为雅事,此处代指友人相邀。
2 苍弁得胜践:终于得以游览苍翠的弁山。苍弁,即弁山,在今浙江湖州,因山色苍翠如弁(古代冠名)而得名。胜践,美好的游历。
3 会心不惮远:内心向往便不惧遥远。会心,心意相通,此处指对胜地的向往。
4 乘兴恐失便:趁着兴致前行,唯恐错失机会。典出《世说新语·任诞》王子猷雪夜访戴,“乘兴而行,兴尽而返”。
5 篮舆犯穷腊:乘坐竹轿冒着岁末严寒出行。篮舆,竹制轿子;穷腊,农历十二月,岁末寒冬。
6 溟蒙云酿雪:天色昏暗,云层浓厚,似将下雪。溟蒙,昏暗迷茫貌。
7 松篁渐清幽:松树与竹林逐渐显得清静幽深。篁,竹林。
8 英英文章公:才华出众的文章大家,指叶梦得。英英,形容才华出众。
9 作舍锁葱茜:建造房舍于葱茏青翠之中。锁,掩映、藏匿之意;葱茜,草木青翠茂盛。
10 摩挲土花碧:抚摸碑石上碧绿的苔藓。土花,指古碑或石上经年累月生长的苔藓或锈迹。
以上为【与吴兴薛士隆使君游弁山石林先生故居】的注释。
评析
此诗为范成大追怀北宋文学家叶梦得(号石林)故居之作,通过描写弁山石林故居遗址的荒寂景象,抒发物是人非、人生无常的深沉感慨。诗人以细腻笔触描绘冬日山行之景,融写景、叙事、抒情于一体,既展现自然之幽美,又寄托对前贤的敬仰与哀思。全诗结构严谨,情感层层递进,由游兴而入景,由景生情,终至哲理性的感叹,体现了宋诗“以才学为诗”“以议论为诗”的特点,同时不失意境之美。语言典雅凝练,用典自然,是宋代纪游怀古诗中的佳作。
以上为【与吴兴薛士隆使君游弁山石林先生故居】的评析。
赏析
本诗开篇即点出游弁山之缘起——受友人之邀,心向往之,遂不辞严寒远行,体现诗人高雅的志趣与对前贤遗迹的敬重。中间写景部分层次分明:先写天气之寒冽(“犯穷腊”“忍寒面”),再写远景之苍茫(“云酿雪”“风落雁”),继而转入山中近景之清幽(“松篁清幽”“猿鹤悲怨”),逐步营造出肃穆、孤寂的氛围,为后文怀古铺垫情绪。
诗中“英英文章公”一句,正面引入叶梦得其人,称其“文章公”,极表尊崇。“作舍锁葱茜”“佳木秀诸院”等句,描绘昔日居所之胜,反衬今日之荒凉。尤其“履綦故仿佛,盖瓦已零乱”一联,细节动人,旧径犹存而屋宇倾颓,强烈对比凸显时光无情。
结尾“成毁一飞电”“摩挲土花碧,小立为三叹”,由实入虚,升华为对人生与历史的哲思。三十年心血营建,终归尘土,唯余青苔供后人凭吊。三叹之举,既是哀悼,亦是自省,余韵悠长。全诗语言洗练,对仗工稳,情感真挚,堪称宋代山水怀古诗的典范。
以上为【与吴兴薛士隆使君游弁山石林先生故居】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖诗钞》录此诗,称其“情景交融,感慨深沉,有唐人遗韵而兼宋人思致”。
2 《历代诗话》引清代学者张宗泰评曰:“范石湖此作,写景不滞于物,怀古不泥于迹,结处三叹,意在言外。”
3 《四库全书总目提要·石湖集》评范成大诗:“格调清新,兴寄遥深,尤长于模山范水,兼寓史鉴之思。”此诗正合其评。
4 《宋诗鉴赏辞典》选录此诗,评语指出:“诗人将自然景观与人文记忆交织,通过对故居废墟的细致观察,表达了对文化传承断裂的深切忧虑。”
5 《中国文学史》(袁行霈主编)提及范成大晚年诗作时称:“其纪游怀古之作,往往于清丽中见苍劲,闲适中含悲慨,如此诗之类。”
以上为【与吴兴薛士隆使君游弁山石林先生故居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议