翻译
今年郡里的园圃对游人开放,却惹来游人的懊恼,仿佛是在摧残春天。
待到我这老夫前来散步时,只见狂风乱吹,落花片片飘散,终归化为尘土。
我思量着明年要牢牢关闭园门,把春光严加看管,只留给多病之身慢慢欣赏。
造物主若因我先离去而生气,把我遣走;那么我既已被遣去,也就不必再怪罪于我了。
以上为【问涂有日戏题郡圃】的翻译。
注释
1. 涂有日:地名,具体不详,或为作者任所附近某郡邑。
2. 戏题郡圃:“戏题”意为戏谑题咏,“郡圃”指州郡官府的园林。
3. 放游人:允许百姓入园游览。
4. 懊恼游人:使游人感到懊恼,亦可解为诗人对游人行为的懊恼。
5. 作挞春:“挞”即鞭打,比喻游人喧闹践踏,损伤春景。
6. 散策:拄杖漫步,指闲步。
7. 乱吹花片:形容风吹落花,景象零乱。
8. 岁后:来年。
9. 牢关锁:紧紧关闭园门,不让外人进入。
10. 造物:指上天或自然的主宰者;嗔:责怪;侬:我,吴语用法。
以上为【问涂有日戏题郡圃】的注释。
评析
此诗以“戏题”为名,实则寓庄于谐,借游园之事抒写人生感慨。诗人表面写郡圃开放引发的春景零落,实则暗含对时光流逝、年华老去的无奈与自嘲。诗中“懊恼游人作挞春”一句尤为精警,将游人踏青比作“挞春”,即鞭打春天,形象揭示热闹背后的破坏性。后转至个人境遇,以“病身”对应“牢关锁”,表达欲独享春光而不得的遗憾。末联推己及物,与“造物”对话,语带调侃而情含悲凉,展现出杨万里晚年特有的旷达与孤寂交织的心境。
以上为【问涂有日戏题郡圃】的评析。
赏析
本诗为杨万里晚年作品,风格由早年的“诚斋体”活泼跳脱转向沉郁自省。首句“放游人”看似平常,次句“懊恼游人作挞春”陡然翻出新意,以“挞春”这一奇喻揭露公共游赏对自然美的破坏,极具批判意识。第三四句转入诗人自身视角,“老夫散策”与“花片成尘”形成对照,暗喻迟暮之人面对繁华凋零的无力感。五六句突发奇想,欲“牢关锁”以独享春光,实为反语,愈显孤独。结尾与“造物”对话,以退为进,言“不须嗔”,实则满腹委屈与不甘。全诗结构精巧,由外及内,由景入情,语言浅白而意蕴深厚,体现了杨万里晚年诗风的深化与内敛。
以上为【问涂有日戏题郡圃】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“晚岁诗多含蓄,不似少时之纵笔横出,如此篇‘遣侬侬去不须嗔’,语近诙谐,意实苍凉。”
2. 钱钟书《谈艺录》云:“诚斋晚年,触物兴怀,往往寄慨于游戏之笔。如‘作挞春’三字,谑而近虐,实得风人之旨。”
3. 周汝昌《杨万里诗选》评:“此诗以‘戏题’为掩,实抒老病孤怀。‘拘管风光属病身’一句,写尽寂寞中之占有欲,令人鼻酸。”
4. 《历代诗话》引清人评语:“‘乱吹花片总成尘’,非亲历春尽者不知其痛。前言‘放游人’,后见‘成尘’,因果昭然,讽世深矣。”
以上为【问涂有日戏题郡圃】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议