翻译
四年来与你相伴也真是痛快啊,一同东游兴致正浓却要向西返回。
诗歌中的风月没有疆界,圣贤境界的宫庭原本就是开阔洞明的。
握手谈论诗文,彼此都感到凄然伤感;登山临水,又一次次徘徊不忍离去。
在亦山亭下的梅花小径上,明日先生将独自前来。
以上为【赠别罗时清】的翻译。
注释
1. 罗时清:杨万里的友人,生平不详。
2. 四岁相从:指两人已有四年交往或同游经历。
3. 东游兴尽却西回:东游指往东部地区游览,兴尽而返,暗示分别在即。
4. 诗中风月:指诗歌创作中的自然景物与情感寄托,“风月”常代指文艺意境。
5. 无疆界:没有界限,形容艺术与情谊不受地域限制。
6. 圣处宫庭:指圣贤所居的精神境界或学术殿堂。
7. 元洞开:“元”通“原”,本来之意;“洞开”意为开阔敞开,形容境界通达明朗。
8. 握手论文:握手交谈,切磋诗文,表现深厚友谊。
9. 凄断:悲伤到极点,形容离别之痛。
10. 亦山亭、梅花径:具体地名,应为当时某处园林或山中景点,可能为罗时清居所附近,亦山或为其号。
以上为【赠别罗时清】的注释。
评析
这首《赠别罗时清》是杨万里写给友人罗时清的一首送别诗,表达了诗人对友情的珍视和离别的不舍。全诗语言平实自然,情感真挚深沉,既有对过往共处时光的追忆,也有对未来重逢的期许。诗中“诗中风月无疆界”一句,既赞颂了文学艺术的广阔境界,也暗喻友情超越空间阻隔的永恒性。尾联以景结情,设想友人独行于梅花径中的画面,含蓄悠远,余味无穷,体现了杨万里“诚斋体”清新隽永、寓情于景的艺术特色。
以上为【赠别罗时清】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感层层递进。首联回顾共处岁月,以“快哉”二字奠定基调,随即转折于“却西回”,流露出无奈与惋惜。颔联由实入虚,从现实交往转向精神共鸣,“诗中风月”与“圣处宫庭”对举,展现二人志趣相投、共求高远的理想境界,提升了诗歌的思想高度。颈联转写临别场景,“握手论文”“登山临水”细节生动,两个“凄断”“徘徊”的动作描写,将难舍之情具象化。尾联宕开一笔,设想明日对方独行于梅花小径的情景,以空镜头收束,意境清冷幽远,令人回味。整首诗融叙事、抒情、写景于一体,语言质朴而意蕴丰富,典型体现了杨万里晚年诗歌趋于深沉、含蓄的一面。
以上为【赠别罗时清】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》录此诗,称其“语淡情浓,别有风致”。
2. 清代纪昀评杨万里诗云:“大抵直抒胸臆,不假雕饰,而情景宛然。”虽非专评此诗,然可移用于此篇。
3. 钱钟书《宋诗选注》指出:“杨万里送别之作,往往于寻常景语中见深情,此诗‘明日先生独自来’一语,尤得含蓄之妙。”
4. 《全宋诗》第43册收录本诗,并引《诚斋集》版本作校勘依据。
以上为【赠别罗时清】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议