翻译
寻阳的五溪之水,曲折回旋,一直流入巫山深处。
那里的美景历来为人传颂,你到了南方自然会赞叹称美。
送别你在八月的秋天,萧瑟的芦花随风飘舞,更添几分愁绪。
你扬帆远去,云影下船帆渐行渐远,终至不见踪影,只留下日暮时分的长江独自流淌。
以上为【送别】的翻译。
注释
1. 寻阳:唐代郡名,治所在今江西省九江市,临近长江。
2. 五溪水:泛指长江支流或南方多条溪流,一说指湖南西部的雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,此处借指通往南方的水路。
3. 沿洄:水流曲折前行,沿指顺流而下,洄指逆流或回旋。
4. 巫山:位于今重庆市与湖北省交界处,以秀丽著称,亦为古代入蜀要道。
5. 胜境:优美的自然景观。
6. 南中:泛指中国南方地区,尤指长江以南至岭南一带。
7. 八月秋:农历八月,正值秋季中期,天气转凉,芦花盛开。
8. 飒飒:形容风声或风吹物体的声音,此处指芦花被风吹动之声。
9. 云帆:高耸入云的船帆,形容船只远行。
10. 日暮长江空自流:夕阳西下,长江静静流淌,暗示友人已去,唯余诗人独对江水,倍感孤寂。
以上为【送别】的注释。
评析
此诗为李白所作的一首送别诗,描写了在秋日江畔送友人南行的情景。诗人借自然景色抒发离愁别绪,语言简练而意境深远。前四句写友人将往之地的山水胜景,以赞美之辞衬托友人旅途的美好,实则反衬出自己无法同行的遗憾;后四句转入送别的当下情境,秋风、芦花、孤帆、暮江等意象层层渲染,突出离别的哀愁。全诗情景交融,情感真挚,体现了李白诗歌中少见的细腻与含蓄,展现了其多样化的艺术风格。
以上为【送别】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前半写景,后半抒情,过渡自然。开篇以“寻阳五溪水”起兴,引出友人即将前往的遥远南方,描绘了一幅由寻阳经五溪通往巫山的壮阔水路图景。诗人并未亲历其地,却以“人共传”“君到南中自称美”等语,巧妙借用他人评价,既赞美了目的地之美,又暗含对友人此行的祝福。然而,这种美好恰恰反衬出诗人自身的留滞与孤独。
后四句笔锋一转,聚焦于送别的具体时刻。“八月秋”点明时节,秋在日本传统文化中本就象征离别与衰飒,加之“飒飒芦花”的听觉与视觉描写,进一步烘托出凄清氛围。“复益愁”三字直抒胸臆,表明原本已有离愁,而眼前景象更使其加深。结尾两句以远景收束:友人乘舟远去,帆影消失在天际,唯见暮色中的长江默默东流。此景苍茫辽远,情感深沉内敛,令人回味无穷。
全诗虽无激烈言辞,却通过景物的铺陈与节奏的控制,将不舍之情娓娓道来。李白惯以豪放著称,然此诗却展现出其柔情细腻的一面,足见其题材与风格之广博。
以上为【送别】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷172收录此诗,题为《送别》,归于李白名下。
2. 清代王琦《李太白全集》注:“此诗语调凄婉,不类太白平日豪纵之作,然情真意切,自有动人处。”
3. 近人瞿蜕园、朱金城《李白集校注》认为:“此诗或为早期作品,风格近齐梁小谢,写景清丽,抒情含蓄。”
4. 傅庚生《中国文学欣赏举隅》指出:“‘日暮长江空自流’一句,化用古人而不露痕迹,以景结情,余味悠长。”
5. 袁行霈《中国文学史》提及李白送别诗时称:“此类作品往往即景抒情,不假雕饰,如‘云帆望远不相见,日暮长江空自流’,境界开阔而情意绵邈。”
以上为【送别】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议