翻译
日本的晁卿辞别了大唐的京城,远行的帆影一片绕过蓬莱仙岛。
明月般高洁的人一去不返,沉没于碧蓝的大海;白云也带着愁容,笼罩着苍梧山峦。
以上为【哭晁卿衡】的翻译。
注释
1. 晁卿衡:即晁衡,原名阿倍仲麻吕,日本遣唐留学生,汉名晁衡,曾在唐朝任职,与李白、王维等诗人交好。
2. 唐:指唐朝,本诗创作于盛唐时期。
3. 日本晁卿辞帝都:晁衡从唐朝首都长安启程回国。“帝都”指长安。
4. 征帆一片绕蓬壶:“征帆”指远行的船帆;“蓬壶”即蓬莱、方丈、瀛壶三座传说中的海上仙山,泛指东海仙境。
5. 明月不归沉碧海:以“明月”比喻晁衡品格高洁,如今却如明月沉海,永不再现。
6. 白云愁色满苍梧:“苍梧”原指湖南九嶷山,此处可能泛指远方山岳,或借指日出东方的远山,象征哀思弥漫天地。
7. 哭:哀悼之意,表明此为悼亡诗。
8. 蓬壶:古代神话中东海三神山之一,常用来象征海外仙境或遥远之地。
9. 碧海:青绿色的大海,形容海水深广,亦渲染悲凉气氛。
10. 愁色:忧愁的神色,此处拟人化地描写白云也因悲伤而变色。
以上为【哭晁卿衡】的注释。
评析
《哭晁卿衡》是唐代大诗人李白为悼念其日本友人晁衡(阿倍仲麻吕)所作的一首七言绝句。诗中以深情的笔触表达了对友人遇难的悲痛与哀思。虽然事实上晁衡并未在归途中遇难(后漂流至安南,辗转返回长安),但当时消息误传,李白以为其已葬身大海,因而写下此诗寄托哀思。全诗意境开阔,情感真挚,借自然景象抒发内心悲恸,体现了李白对异国友人的深厚情谊和诗歌艺术的高度融合。
以上为【哭晁卿衡】的评析。
赏析
这首诗虽短,却情感浓烈,意境深远。首句点明人物与事件——日本友人晁衡离开长安归国,次句描绘其航程之遥远与艰险,“一片”帆影绕行于“蓬壶”之间,既写实又带有神话色彩,暗示旅途充满未知与危险。第三句笔锋突转,以“明月不归”喻指友人之死,将晁衡比作皎洁明月,其陨落令人痛惜。“沉碧海”三字极具视觉冲击力,传达出无尽的哀伤。末句更进一步,将自然景物人格化:连天上的白云也都染上愁绪,笼罩在苍茫山野之上。这种“以景结情”的手法,使哀思弥漫于天地之间,增强了诗歌的感染力。全诗语言简练,意象优美,感情真挚,充分展现了李白重情重义的一面以及他驾驭七言绝句的高超技艺。
以上为【哭晁卿衡】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷183收录此诗,题为《哭晁卿衡》,注云:“日本国王子来朝,留为宿卫,甚宠之。晁衡者,日本人,仕唐官至秘书监。”
2. 清代王琦《李太白全集注》:“此诗为晁衡归国误闻其溺海而作。‘明月’喻其人品之高洁,‘沉碧海’痛其不幸。‘白云愁色’,极写天地同悲之情。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“太白此诗,以‘明月’喻友人,清光永逝,沉沦碧海,语极沉痛。后二句写景寓哀,不言哭而哭在其中。”
4. 郭沫若《李白与杜甫》中提及:“李白与日本友人晁衡友谊深厚,此诗真挚动人,是中日文化交流史上的珍贵文献。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评:“通过想象友人舟覆海中,以明月沉海为喻,创造出一个凄美动人的意境,表达了诗人对国际友人的深切悼念。”
以上为【哭晁卿衡】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议