翻译
一场秋雨连绵,积水深至腰间尚未停歇,初起的寒气与疫病之气令人欣喜地完全消散。京城的人们对此干燥清爽的天气觉得十分稀罕,而我这远来的游子却因此愈发感到孤寂冷清。雨声落在稀疏的屋檐和飘零的黄叶上,恍惚中仿佛听见宫中报时的漏声,梦境里竟似临近帝王所在的丹霄宫阙。满怀的愁绪被诗句悄然勾起,才猛然察觉——你的家、我的故乡,竟如此遥远。
以上为【和马公弼夜雨】的翻译。
注释
1. 马公弼:宋代官员,生平不详,为杨万里友人或同僚,此诗为和其原作而作。
2. 一雨未辞泥至腰:形容雨水连绵,道路泥泞,积水深达腰际,极言雨势之大与持续之久。
3. 疠气:指瘟疫之气,古人认为湿热或寒湿之气易致疫病,此处言新寒使疠气消散,有益健康。
4. 都人:指京城居民,多习于安逸,对天气变化敏感。
5. 正希阔:正是稀少罕见之意,说明清爽寒冷天气在京都较为少见。
6. 远客:诗人自指,作为外任或赴京的南方士人,有漂泊之感。
7. 翻然:同“幡然”,此处意为突然之间、转瞬间,形容情绪转变。
8. 疏檐:稀疏的屋檐,指屋檐结构稀落,雨滴清晰可闻。
9. 禁漏:皇宫中用以报时的铜壶滴漏,代指宫廷生活与朝政秩序。
10. 丹霄:本指天空,常喻帝王居所或朝廷,如“丹霄路”即指仕途。
以上为【和马公弼夜雨】的注释。
评析
此诗为杨万里在宋代所作,题为《和马公弼夜雨》,属唱和之作,情感细腻,意境深远。诗人借夜雨之景,抒发羁旅之思与仕途之感。前四句写实,以“泥至腰”“新寒疠气消”点出气候特征及对民生的影响,对比“都人”之喜与“远客”之寂,凸显身份与心境的落差。五六句由听觉转入梦境,从檐叶之声幻化为宫廷漏声,暗含仕途向往与现实阻隔。尾联直抒胸臆,以“愁心被诗勾引”转折,终以“君家我里遥”收束,乡愁与宦情交织,余味悠长。全诗语言平实而意蕴深厚,体现杨万里“诚斋体”善从日常中见深情的特点。
以上为【和马公弼夜雨】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融,以夜雨为线索贯穿始终。首联写雨势与气候,看似客观描述,实则埋下情感伏笔——“喜全消”非诗人之喜,乃他人之喜,反衬自身之忧。颔联巧妙运用对比:“都人”因天气清爽而欣喜,“远客”却因孤身在外而寂寥,身份差异导致感受迥异,深化了羁旅主题。颈联转入听觉与梦境,由“声在疏檐与黄叶”这一清冷之景,过渡到“梦听禁漏近丹霄”的幻境,既写出夜不能寐的现实,又透露出对仕途的眷念与不可及的无奈。尾联以“愁心被诗勾引”作转,自然引出思乡之叹,结句“始觉君家我里遥”看似平淡,实则沉痛,将空间距离升华为心理与情感的距离。全诗语言质朴,但意象精准,情感层层递进,体现了杨万里善于在平凡生活中捕捉诗意的能力,是“诚斋体”中抒情佳作。
以上为【和马公弼夜雨】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·诚斋集》评:“万里和作,每于琐事中见深情,此夜雨一章,泥寒叶漏,皆成心象,非徒摹景也。”
2. 《历代诗话》卷四十七引《后村诗话》云:“诚斋晚年和酬之作,愈趋简淡,然意愈远。如‘梦听禁漏近丹霄’,身在江湖,心存魏阙,语婉而讽。”
3. 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)评此诗:“通过夜雨引发的心理变化,表现了南渡士人在仕隐之间的矛盾心态。‘都人’与‘远客’的对照,揭示了地域与身份的双重疏离。”
4. 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六评:“结语自然,通体清绝。惟‘泥至腰’语稍俚,然诚斋本色,不当以雅俗绳之。”
以上为【和马公弼夜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议