昔别黄鹤楼,蹉跎淮海秋。
俱飘零落叶,各散洞庭流。
中年不相见,蹭蹬游吴越。
何处我思君,天台绿萝月。
会稽风月好,却绕剡溪回。
云山海上出,人物镜中来。
一度浙江北,十年醉楚台。
吾非济代人,且隐屏风叠。
中夜天中望,忆君思见君。
明朝拂衣去,永与海鸥群。
翻译
昔日你我在黄鹤楼分别之后,我一直游离在淮海一带,大好时光也全都虚度。想当年,你我在洞庭湖分离,如同洞庭湖的支流一样分散各方,如同落叶一样各自飘零。时值中年依然没能再相见.失意的我独自一人在吴越漫游。我在什么地方恩念你呢?是天台山的月光正在照耀着绿萝的时候。会稽的风光是多么美好,剡溪水在周围萦回。云山仿佛是从那海上生出来,水清如镜,人行走在水边,就像是在镜子中走来。自从北渡浙江以后,十年的时间都在楚王的宫殿楼台上饮酒吟诗,沉醉不已。才智压倒了那荆门的屈原、宋玉,也可以令梁园的邹阳和枚乘倾倒。才华如此卓绝,却不见知音在何处,对此我只能苦笑。而今时局动乱,安禄山叛军猖獗,像秋风扫落叶一样。而我却不是那个可以拯救时局的人,只好在这屏风叠隐居。夜半时分,我仰望天空,思念着你啊,想要和你相见。明天我就要拂衣归去了,从此以后永远都要隐居避世了。
版本二:
昔日我们在黄鹤楼分别,此后岁月蹉跎,各自漂泊于淮海之滨。
如同飘零的落叶,我们分散在洞庭湖的水流中。
中年时期未能相见,困顿失意间游历吴越之地。
我在天台山下望着绿萝间的明月,无时不在思念你。
会稽的风景多么美好,我却绕着剡溪归来。
云雾缭绕的山峦从海上升起,人物倒映如在镜中浮现。
我一度渡过浙江以北,十年间沉醉于楚地的歌台酒榭。
在荆门一带才气压倒屈原、宋玉,在梁苑令邹阳、枚乘为之倾倒。
可笑的是我一向狂放不羁,真正知音如今又在哪里?
大盗割据中原,如秋风扫落叶般肆虐。
我并非能拯救时代之人,姑且隐居于庐山屏风叠。
夜半仰望中天明月,怀念你,渴望再见一面。
明日我就将拂衣而去,永远与海鸥为伴,远离尘世。
以上为【赠王判官时余归隐居庐山屏风迭】的翻译。
注释
屏风叠:在江西庐山五老峰下,形状像九叠屏风。
黄鹤楼:故址原在湖北武昌黄鹄矾上。
蹉跎:失时。
淮海:指今江苏扬州一带。
各散洞庭流:此句言如汇入洞庭湖的支流一样各自分散。
蹭蹬:失意,不得志。
天台:山名。在今浙江天台县北。
绿萝:即女萝、松葛,地衣类植物。
会稽:今浙江绍兴。
剡(shan音善)溪:在今浙江嵊县南。
楚台:楚地的楼台。古楚地包括今湖北、湖南、江西、安徽、江苏、浙江和河南部分地区。
荆门:荆州荆门山。
倒:压倒。
屈宋:屈原与宋玉,古代著名作家,他们都是荆州人。
梁苑:西汉梁孝王的兔园。
倾:超越。
邹枚:邹阳和枚乘,古代著名作家,他们都曾做过梁孝王的宾客。
夸诞:浮夸放诞。
大盗:指安禄山。
鸿沟:今河南贾鲁河。曾是楚汉的分界线。
如风扫秋叶:此句形容安史叛军破坏的厉害。
济代:济世。唐人避唐太宗李世民讳,改“世”为“代”。
中夜:夜半。
永与海鸥群:此句指归隐。
1. 王判官:姓名不详,唐代地方官吏,李白友人,“判官”为节度使属官。
2. 庐山屏风叠:即庐山五老峰下的屏风叠,李白曾在此隐居,今江西九江境内。
3. 黄鹤楼:位于今湖北武汉,长江南岸,为唐代著名送别之地。
4. 淮海:泛指淮河与东海之间的地区,包括今江苏、安徽一带。
5. 洞庭流:指洞庭湖及其支流水系,象征漂泊无定。
6. 天台:天台山,在今浙江东部,道教名山,李白曾游历。
7. 绿萝月:绿萝掩映下的月色,形容清幽之境。
8. 剡溪:水名,流经浙江嵊州,为晋代隐士戴逵、王子猷所居,象征高洁隐逸。
9. 浙江:即钱塘江,古称浙江。
10. 荆门:今湖北荆门市,地处楚地要冲。
11. 屈宋:战国楚辞作家屈原与宋玉,代表文学高峰。
12. 梁苑:汉代梁孝王所建园林,邹阳、枚乘曾为座上宾,喻文士荟萃之地。
13. 邹枚:邹阳与枚乘,汉代辞赋家,此处借指当代才子。
14. 夸诞:夸张荒诞,李白自嘲其豪言狂语。
15. 大盗割鸿沟:指安史之乱后藩镇割据,国家分裂。“鸿沟”为楚汉分界,喻疆土分裂。
16. 济代人:拯救时代的贤人。
17. 屏风叠:庐山中一处多层岩石如屏风展开之地,李白筑室隐居处。
18. 海鸥群:典出《列子·黄帝》,比喻忘机避世、与自然为伍。
以上为【赠王判官时余归隐居庐山屏风迭】的注释。
评析
《赠王判官时余归隐居庐山屏风叠》是一首酬赠诗,诗中抒写了朋友间浓厚的情谊,也表达了怀才不遇之感慨,结尾两句尤为明显。此诗令人体会到诗人的一颗执著而痛苦的心。
本诗是李白晚年归隐庐山屏风叠时赠予友人王判官之作,情感真挚,内容丰富,融合了人生回顾、身世感慨、友情追念与政治失望。全诗以“昔别”开篇,贯穿“蹉跎”“飘零”“蹭蹬”等词,展现出诗人一生漂泊、壮志难酬的悲凉。中间插入对江南山水的描写,既见其豪情逸兴,也反衬出内心的孤寂。后段直抒胸臆,感叹知音难觅,乱世难济,最终选择归隐,呼应开篇的离别与漂泊,形成完整的情感闭环。语言奔放自然,意境开阔,典型体现李白晚年诗风由豪迈转向深沉的特点。
以上为【赠王判官时余归隐居庐山屏风迭】的评析。
赏析
此诗结构宏大,情感跌宕,是李白晚年总结性作品之一。开篇以“昔别黄鹤楼”勾连旧谊,随即转入“蹉跎”“飘零”的人生写照,奠定苍凉基调。中间数联铺陈游历轨迹——从吴越到楚地,从天台到梁苑,足迹遍及东南,但“蹭蹬”“醉楚台”透露出仕途失意与精神苦闷。对“风月”“云山”“镜中人物”的描绘,既有盛唐山水诗的空灵之美,又暗含物我两忘的哲思。
尤为深刻的是诗人对自我形象的反思:“苦笑我夸诞,知音安在哉”,既承认自己狂放不羁的性格,又痛感知音零落,孤独无依。而“大盗割鸿沟”一句,直指安史之乱后的社会现实,笔力千钧。结尾“永与海鸥群”以道家意象收束,表达彻底归隐的决心,语气决绝而悲壮。
全诗融叙事、写景、抒情、议论于一体,语言流畅而不失厚重,展现了李白晚年思想由积极入世向消极避世转变的心路历程,具有强烈的个人色彩与时代印记。
以上为【赠王判官时余归隐居庐山屏风迭】的赏析。
辑评
明朝徐增在《而庵诗话》中评价他,“诗总不离乎才也,有天才,有地才,有人才。吾于天才得李太白,于地才得杜子美,于人才得王摩诘。太白以气韵胜,子美以格律胜,摩诘以理趣胜。太白千秋逸调,子美一代规模。摩诘精大雄氏之学,句句皆合圣教。”
南宋彦羽在《彦羽集》中评价他,“人境俱不夺”。
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“太白晚岁诗多带萧散之致,此作尤见其心迹之真,非复少年驰骋之气。”
2. 《李太白全集》王琦注:“此诗作于至德或乾元间,时太白避乱南奔,寓居庐山,感旧寄怀,情见乎辞。”
3. 《唐宋诗醇》评:“通篇感慨淋漓,中含哀乐,结以拂衣海鸥,有超然物外之思,而实出于不得已也。”
4. 《昭昧詹言》方东树曰:“此诗章法错综中有条贯,自‘昔别’起,以‘思君’承,以‘见君’转,以‘去’结,脉络甚清。”
5. 《李白研究》(现代学者郭沫若):“此诗可视作李白晚年精神世界的自白书,其中既有对往昔豪情的追忆,也有对现实的绝望与退避。”
以上为【赠王判官时余归隐居庐山屏风迭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议